English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ Н ] / Нам стоит уйти

Нам стоит уйти tradutor Turco

41 parallel translation
Может, нам стоит уйти
Belki gitsek iyi olur.
Думаю нам стоит уйти для примера.
Belki de örnek olarak liderlik etmeliyiz.
Думаю, нам стоит уйти.
Gitsek diyorum artık.
- Нам стоит уйти.
- Biz kalkalım.
- Думаю, нам стоит уйти.
Bence gitmeliyiz.
Может нам стоит уйти.
Belki de bırakmalıyız.
Нам стоит уйти.
Gitmeliyiz.
Тогда может... нам стоит уйти.
O zaman belki de gitmeliyiz.
Думаю, нам стоит уйти с дороги.
Sanıyorum yola düşmemiz gerek.
Думаю, нам стоит уйти.
Belki de biz gitmeliyiz.
Нам стоит уйти.
Belki de gitmeliyiz.
Итак, возможно, нам стоит уйти через Северные Ворота?
Belki de Güney Kapısı'nda ayrılmalıyız?
Думаешь, нам стоит уйти?
- Sence gitmeli miyiz?
Нам стоит уйти, вот и всё.
- Gitmemiz gerek, o kadar.
Нам стоит уйти от этих... формальностей туда, где мы можем побыть одни.
Bütün bu formalitelerden uzak kalacağımız bir yere kaçalım ki yalnız kalabilelim.
Может, нам стоит уйти.
Biz gitsek iyi olur belki de.
Может, нам стоит уйти.
- Gidelim istersen.
Детка, нам стоит уйти.
- Gitmemiz gerek bebeğim.
Ничего. Думаю, нам стоит уйти.
Katakulli falan yok.
Думаю, нам стоит уйти.
- Kyoto'da havalar nasıl? Demek öyle. - Artık gitsek iyi olur.
Как и я сказал, нам стоит уйти.
Dediğim gibi, gitmeliyiz.
Нам стоит уйти.
- Gitmeliyiz.
Нам, наверное, стоит уйти
Gidelim bari.
Наверное, нам стоит уйти.
Biz gitsek iyi olur.
- Может нам уже стоит уйти? Что? И оставить кольцо?
Ne, yüzüğü bırakalım mı yani?
- Может нам стоит уйти.
- Gitsek iyi olacak.
- Нам и правда стоит уйти.
- Gerçekten gitmemiz gerek.
спасибо отлично вся семья психопатов ок, в таком случае, она наверное права нам стоит забрать Бэкку и уйти да!
- Teşekkürler. - Muhteşem. Bütün aile sosyopat.
У тебя есть другие предложения или нам стоит перейти к идеям твоих подчиненных?
Başka fikrin var mı yoksa çalışanların fikirlerine mi geçelim? Hayır hayır.
Наверно нам всем стоит уйти.
- Biz gitsek iyi olacak.
- Если у них хватило храбрости прийти, нам стоит сохранить эти данные. Ты не считаешь?
Çalışmaya katılacak kadar cesurlarsa en azından bu cesaretin bir kaydını tutmalıyız, öyle değil mi?
Знаешь, может нам и стоит уйти.
Baksana. Bence gitmeliyiz.
Нам стоит уйти.
Artık gitsek iyi olur.
Я думаю, что нам стоит попытаться пойти на острова у побережья.
Sahil yakınındaki adalara gidelim diyorum.
Нам стоит уйти отсюда.
Belki buradan gitmeliyiz.
Возможно, нам стоит вернуться, уйти из города и...
Belki geri dönüp şehirden çıkmalıyız.
Нам лучше оставаться здесь или стоит уйти?
Burada kalmamız mı daha iyi olur başka bir yere gitmemiz mi?
- Не стоит ли нам уйти?
- Gitmemiz gerekmiyor mu?
Нам стоит всем уйти на перерыв.
Belki ara vermeliyiz.
Нам тоже стоит уйти.
Bizim de gitmemiz gerekiyor.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]