Нам сообщили tradutor Turco
336 parallel translation
- Нам сообщили по телефону.
- Telefonla ihbar aldık.
Нам сообщили, что набранный вами номер не работает.
Talep ettiğiniz numaranın hizmet dışı olduğu bildirildi.
Нам сообщили, что это летняя резиденция сенатора Айзлина.
Biza oranın Senatör Iselin'in yaz kampı olduğu söylendi.
В Лондоне нам сообщили, что его описание совпадает... с внешностью человека работающего на сэра Чарльза Литтона.
Londra onun tarifine uyan birinin, Sör Lytton için çalıştığını söyledi.
[Нам сообщили так...]
Bize garanti verildi.
Нам сообщили из Бронкса.
Bronx'tan haber geldi.
Нам сообщили из отдела новостей в аэропорту Стэплтон примут всего несколько рейсов и из-за такой снежной бури я думаю, весь аэропорт будет закрыт в течение этого часа.
Merkezin haberlerine göre Stapleton Havaalanına yalnızca bir kaç iniş mümkünmüş ve fırtınanın gidişine bakılırsa sanırım havaalanı yakında kapanacak.
Мы связались с очень опасным типом. Нам сообщили по телетайпу. Джон Рэмбо
Ayrıca uğraştığınız adam John Rambo, bir Vietnam gazisi.
Нам сообщили, что завтрак приносит ваша горничная.
Hizmetçinin sabah tepsisini hazırladığından haberdar olduk.
Нам сообщили об угоне.
Bu arabanın çalındığı bildirildi.
Недавно из японского Бюро по репатриации нам сообщили, что в Цзилун может зайти судно, чтобы забрать нас.
Geçen gün, Japon Mültecileri İade Ofisinden bir geminin gelip, bizi alacağını söylediler.
Нам сообщили, что ваш сын – коллаборационист.
Bütün gün balık mı yiyorsun? Sen nasıl bir başkansın?
Нам сообщили, что пуля вошла у основания шеи и вышла с другой стороны. Но, это не окончательные данные.
Verilen bilgiye göre kurşun gırtlaktan girip arkadan çıkmış... fakat bu henüz doğrulanmadı.
Нам сообщили, что лето Осваль провел где-то здесь Мы решили, что вы с ним знакомы.
Aldığımız bilgilere göre Oswald yazı burada geçirmiş... ve sen de Oswald'ı tanıyormuşsun.
Нам сообщили, что пятницу ты летал в Техас.
Cuma günü suikasttan kısa bir süre sonra Teksas'a gittiğini duyduk. Doğru.
Как нам сообщили утром из службы судебных исполнителей США наш доктор Ричард Кимбл жив и здоров, и он в Чикаго.
Bu sabah Özel Tim'den aldığımız bilgilere göre... eski dostumuz Dr. Richard Kimble sağ salim Chicago'ya dönmüş.
Нам сообщили, что телескоп прекратил передавать данные 6 дней назад.
Altı gün önce, veri aktarmayı kestiği söylenmişti.
Нам сообщили, что ты перевозишь нелегальные товары.
Tanrım! İçki yasağına aykırı madde taşıdığın ihbar edildi.
Нам сообщили,..
Kesin. Kesin.
Передал бы их маки. Две недели назад нам сообщили, что маки напали на болианский транспортник неподалеку от Демилитаризованной Зоны и украли партию фотонных орудий.
istihbaratımız 2 hafta önce bir maquis gemisinin... silahsızlandırılmış bölgede Bolian yük gemisini devre dışı bıraktığını söylüyor.
Нам сообщили, что сюда пробрался Парень на Повозке с оленями.
Bu tarafa doğru gelenler olduğunu rapor aldık sekiz tane ren geyiği ile.
Только что нам сообщили, что более мощный ураган начал формироваться в 25 милях к югу, где два смерча слились в один.
Son gelen haberlere göre... karşılaşıp güçlerini birleştiren iki fırtına sistemi... Wakita'nın 40 kilometre güneyinde daha güçlü bir hortum oluşturuyor.
Нам сообщили, что у вас один из наших офицеров?
Memurlarımızdan birinin sizin gözetiminiz altında olduğunu haber aldık.
Нам сообщили, что президент прокомментирует сегодняшние сенсационные события и не будет отвечать на вопросы прессы.
Başkanın bugünkü olaylar hakkında birkaç yorum yapacağı ve basının sorularını kabul etmeyeceği bildirildi.
Нам сообщили, что здесь стреляли.
- Birileri bu binada ateş edildiğini bildirdi. Ben duymadım...
Нам сообщили, что он продлил визит в Китай.
Bu arada, Çin ziyaretini uzattığını öğrendik.
Из Сирии нам сообщили, что британский солдат пересек границу в том районе, где вас захватили в плен.
Suriye'den gelen bilgilere göre bir İngiliz askeri sizin yakalandığınız bölgede sınırı geçmiş.
Нам сообщили, что сюда пробивается группа из района Шибуйя.
Shibuya'dan gelen grup yolda. Hazır olun.
Нам сообщили, что он выпустил шесть пуль в племенную корову.
Bir ineğin kafasına altı kurşun sıkmış.
Поскольку у нас всё это было, мы смогли быстро отреагировать когда нам сообщили, что вы убиты.
Öldürüldüğün bildirildiğinde hızlı davranabilmek için aldık.
Почему вы не сообщили нам, что последовали за девушками?
Neden bize 4 kızı takip ettiğini söylemedin?
Почему вы не сообщили нам о своем прибытии?
Şehre geldiğinizde bize niye bildirmediniz?
Почему Вы нам раньше не сообщили об этом?
Bunu bize neden anlatmadınız?
Мы сообщили полиции об этом звонке. Если кто-то знает хоть что-нибудь про этого человека... видел его на побережье Черепах или кто-нибудь заметил его в телефонной будке, пожалуйста, позвоните нам, на радио KGAB.
Bu adam hakkında bir şey bilen varsa, şu anda Kaplumbağa Koyu'nda bir telefon kulübesinde falansa lütfen KAGB'yi arasın.
Нам не сообщили все факты.
Bize tüm verileri vermedi.
Нам не сообщили все факты.
Bize bütün bulguları vermediler!
Если бы вы сообщили нам раньше, ее удалось бы избежать.
Bize daha önce gelseydiniz belki önüne geçebilirdik.
Федералы нам не сообщили!
Sakin ol, bilmiyorduk.
Прошло уже 3 дня, а вы ничего не сообщили нам!
3 gün geçiyor ve sen bize haber vermiyorsun?
Когда я и моя жена удочерили ее, нам немного информации сообщили о ее родителях.
İki beyefendi birlikte seyahat ediyorlar... Ama biz heteroseksüeliz.
хозяин Байзон нам только что сообщили, что Гайл зашел на трап военного вертолета и направляется на границу Таиланда с Лаосом мы полагаем, он определил местоположение Риу как мило.
Efendi Vega, şimdi, Laos sınırlarına doğru yönelen ve Guile'ı taşıyan bir ordu helikopteri'nin Tayland'dan gelen bir bilgisini aldık.
Нам только что сообщили : три федеральных колониста были убиты на Хактон-VII.
Az önce Hakton Vll'de üç Federasyon yerleşimcisinin öldüğünü haber aldık.
Если бы мы только знали, что Вы находитесь под его поверхностью... Если бы Вы сообщили нам о своих намерениях... этого можно было бы избежать.
Sizin yüzeyin altında olduğunuzu bilseydik planlarınızı bizimle paylaşsaydınız, bu engellenebilirdi.
А почему не сообщили нам?
- Neden bize söylenmedi?
Нам не сообщили о вашем возвращении.
Gelişinizden haberdar edilmedik.
Мне сообщили, что к нам доставят пострадавших.
Buraya gelmekte olan yaralılar hakkında bilgilendirildim.
аттер, нам только что сообщили, что арми € термитов выступает против нас. ѕротив нас?
Bir termit ordusunun bize karşı seferber olduğunu haber aldık.
Нам только что сообщили о запуске баллистических ракет из шахт в Северной Дакоте и Вайоминге.
Titan füzelerinin Kuzey Dakota ve Wyoming'den hareket ettiğini onaylıyoruz.
Нам еще не сообщили точную дату, но- -
Henüz kesin tarih vermediler ama...
Я веду прямой репортаж от отеля Копли Плаза где, как нам только что сообщили, было совершено самое большое убийство в истории Бостона
Az önce Boston şehrinin tarihindeki en büyük toplu katliamın yaşandığı Copley plaza Oteli'nden canlı olarak bidiriyorum.
Спасибо, что сообщили, офицер, вы нам очень помогли.
Bildirdiğiniz için teşekkürler Memur Bey.