English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ Н ] / Напрашивается вопрос

Напрашивается вопрос tradutor Turco

59 parallel translation
Вы женатый человек, Джек, и у вас тайные сексуальные отношения с вашим медиаконсультантом, и тут напрашивается вопрос :
Sen evli bir adamsın Jack, medya danışmanıyla gizli, seks ilişkisi olan.
Cтранные раны, несуществующая светская жизнь напрашивается вопрос : на что именно Брюс Уэйн тратит своё время и деньги?
Tuhaf yaralar, sosyal yaşamdan uzak duruş. Tüm bunlar Bruce Wayne'in parasını ve zamanını nasıl değerlendirdiği ile ilgili soru işareti yaratacaktır.
Напрашивается вопрос... О чем вы так волновались в прошлый раз?
Geçen sefer neden endişeleniyordun?
Отсюда напрашивается вопрос. Почему все эти жуткие, обезумевшие поборники семейных устоев думают, что для геев это недопустимо?
Tabi şu da var niye bu çatlak aile işlerini savunuyor?
чтобы заставить вас покинуть город, и напрашивается вопрос, тебе здесь нравится?
Ki bu da şu soruyu getiriyor : Burada yaşamayı seviyor musun?
В общем, улучшение настолько значительное, что напрашивается вопрос об авторстве.
Senin yazmadığına eminim Danny yazdı ve adına imzaladı di mi?
Напрашивается вопрос, нашёл ли ты...
Ki bu da şu soruyu gerektirir, sen şeyi bulabil- -
Так что, напрашивается вопрос...
İnsan merak ediyor.
Напрашивается вопрос -
Bu da akla şu soruyu getiriyor :
Настолько убедительные, что напрашивается вопрос :
Hatta o kadar sağlam ki şu soruyu akla getiriyor.
Да, и напрашивается вопрос, почему ты хочешь присоединиться к ужасным женщинам, которые стремятся унизить друг друга?
Evet ki bu söylemin bir soruyu beraberinde getiriyor,... niçin birbirlerini rezil etmek isteyen korkunç kadınların bir parçası olmak istiyorsun?
Хорошо, напрашивается вопрос - он когда-нибудь копал для погребения тел?
- Peki, o da bu soruyu ortaya çıkarıyor sırf gömmek için birini mezardan çıkarmış olabilir mi?
Напрашивается вопрос :
Bu da şu soruyu sormamı gerektiriyor :
Напрашивается вопрос о его намерениях.
Amacının sorgulanması olağan.
было ли у нее когда-нибудь видение об этой битве, о... ее результате. Напрашивается вопрос...
Hangi soru için yalvarırdı..
Поэтому напрашивается вопрос.
Ve tüm bunlar bir soruya çıkıyor.
Напрашивается вопрос : где мое золото?
Bu durumda sormam lazım, altınım nerede?
Тогда напрашивается вопрос : А я тогда почему трезвый?
Bu, akıllara şu soruyu getiriyor ben neden biraz sarhoş değilim şu an?
Разве не напрашивается вопрос в чём ещё ты можешь ошибаться?
Başka ne konuda yanılıyor olabileceğin sorusu gelmiyor mu aklına?
Напрашивается вопрос.
- Bir soru sormak şart oldu.
Напрашивается вопрос... мы на 100 % уверены, что этот парень изготовил бомбу, перепарковал машину Броуди?
Tamam, öyle olduğunu farz edelim. Ama bombayı yapan adamın Brody'nin arabasının yerini değiştirdiğine emin miyiz?
Я уже разрулил это с твоими братьями, но напрашивается вопрос, почему ты вернулась?
Bu konuyu ağabeylerinle çoktan konuştuk bile. Fakat şöyle bir soru var. Neden geri döndün?
Какой напрашивается вопрос
Soru soruyu doğurur.
Из чего напрашивается вопрос...
- Sormadan cevap ver bana.
Напрашивается вопрос, как мы можем изменить тело Стайлза?
Bu da şu soruyu doğuruyor : Stiles'ın bedenini nasıl değiştireceğiz?
Напрашивается вопрос - что, черт возьми, происходит?
Bu da akıllara şu soruyu getiriyor ; ne haltlar dönüyor böyle?
Напрашивается вопрос.
Şöyle bir soru sormak gerek :
Ну и тут напрашивается вопрос :
Cevap aradğımız soru...
Напрашивается вопрос :
Şu soruyu akıllara getiriyor...
Напрашивается вопрос, а где же доказательства?
Peki bu şöyle bir soruyu akla getiriyor ; kanıt nerede?
Напрашивается вопрос : а не связаны ли эти две вещи?
Bu iki şeyin birbiriyle alakasız olduğuna inanmakta güçlük çekiyorum.
Напрашивается вопрос : совершаем ли мы хорошие поступки, чтобы заглушить страдания, или всё-таки есть в мире такая вещь как добро?
Bu da şu soruyu getiriyor, ızdırap çekmemek için mi iyi şeyler yapıyoruz yoksa gerçekten iyilik diye bir şey var mı?
Напрашивается вопрос, зачем их вообще изобретать?
bu da akıllara şu soruyu getiriyor, neden onları icat edersin ki?
Напрашивается вопрос, Сью : вы - патологическая врунья?
Bunların hepsi şu soruyu doğuruyor ; Sue, sen kompülsif bir yalancı mısın?
Напрашивается вопрос : "Какого чёрта?"
Tür soru, ne halt yalvarır?
Но напрашивается вопрос, почему ты не покончила с собой?
Fakat akıllara şu soruyu takmıyor değil. Neden tek başına bitirmiyorsun?
Напрашивается вопрос, что связывает первоклассного юриста и третьесортного сутенёра?
Bu da şu soruyu açığa çıkarıyor ; Birinci sınıf bir avukat... ne halt yemeye üçüncü sınıf bir kadın tüccarını temsil ediyor?
И напрашивается вопрос :
Şu soruyu akıllara getiriyor...
Те же основные черты, но напрашивается вопрос...
Aynı genel özellikler, ama asıl soru...
И напрашивается вопрос, зачем тебе вообще его обмундирование?
Sanki kesinmiş gibi ne diye teçhizatına burnunuzu sokuyorsunuz?
В ящике Пандоры содержится всё зло мира, от чего напрашивается вопрос...
Pandora'nın kutusunun içinde dünyadaki tüm kötülükler var.
В ящике Пандоры содержится всё зло мира, от чего напрашивается вопрос...
Pandora'nın kutusunun içinde dünyanın bütün kötülüklerinin olduğu söyleniyor.
У Авроры на уме коварны план и, напрашивается вопрос, учитывая какая она мстительная, зачем играть в ее игру?
Aurora'nın aklında şeytani bir plan olduğu ortada bu da ne kadar kindar olduğunu düşünürsek, neden onun oyununu oynadığımız sorusunu akla getiriyor.
Согласно обстоятельствам, напрашивается вопрос "почему"?
Bence asıl sorun neden soktuğu?
После всего этого напрашивается лишь один здравый вопрос :
Bunun üzerine sorulabilecek en mantıklı soru şu :
Кроме того, напрашивается интересный вопрос, откуда на энцеладе может взяться такое количество тепла, ведь он слишком мал, чтобы сохранить в своём ядре какой-либо значимый источник тепла?
Eğer Enseladus üzerindeki gayzerler de buna benziyorsa, bu yüzeyin altında sıvı sudan oluşan bir okyanusun olduğuna dair merak uyandıran bir olasılığı ve çok ilginç olan bir soruyu da göz önüne getirmekte çünkü Enseladus çekirdeğinde gerekli sıcaklığı tutabilecek büyüklükte değil. Haliyle bu sıcaklığın kaynağı nedir?
Сразу напрашивается интересный вопрос.
Ki bu da bizi enteresan bir soruya götürüyor.
Вопрос напрашивается сам :
Bu aklıma bir soru getiriyor.
Чтож, этот вопрос напрашивается сам собой.
Pekala, bu sorulması gereken bir soru.
Напрашивается очевидный вопрос :
Bu da bariz olarak şu soruyu akla getiriyor :
Прямо-таки напрашивается один вопрос.
Apaçık ortada bir soru soracağım.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]