Нас не остановить tradutor Turco
219 parallel translation
Нас не остановить.
Ho-ho. Bize kesinlikle engel olamazlar.
Я хочу получить всё, Джек, и вместе... вместе нас не остановить.
Birlite, kimse bizi durduramaz.
Тебе нас не остановить!
Onu almanıza kesinlike izin vermeyeceğiz!
Нас не остановить.
- Bizi durduramaz.
Вам нас не остановить, Доктор.
Bizi durduramazsın, Doktor.
Ну, это не может нас остановить. Нужно пойти поискать ее.
Hâlâ onu bulmak zorundayız.
Все, что они не могут взять с собой, они уничтожают. Ежели мы не сумеем это остановить, позади нас останется пустыня, выжженная земля!
Napolyon yaklaşır yaklaşmaz, köylüler hasatlarıyla kaçıyor.
Их надо остановить, пока они не рассказали о нас другим.
Diğerlerine haber vermeden önce onları durdurmalıyız.
И вы не сможете остановить нас.
Ve bizi durdurmak için yapabileceğiniz bir şey yok.
У нас нет сил, чтобы остановить м-ра Севена или запуск, или даже не знаем, нужно ли это.
Roket konusunda bir şey yapamayız, bunun gerektiğinden emin de değiliz.
Ни вы, ни корабль, ни ваши слова не смогут нас остановить.
Ne siz, ne de bu gemi ve dünyalarınız bizi durduracak güce sahip değil.
Несомненно, они убеждены, Что мы не сможем их остановить, и они хотят поразить нас тем, что они могут с нами сделать.
- Onları durduramayacağımızı düşünüyorlar, bizi etkilemeye çalışıyorlar.
Она не может остановить нас.
Bizi durduramaz.
Гарт уничтожит всех нас, если вы не поможете мне его остановить. Он использует вас, вы же знаете, с целью получить еще больше власти.
Durdurmama yardım etmezseniz, Garth bizi öldürecek, sizi kullanıyor, çünkü güç kendisinde olsun istiyor.
Я знаю, звучит странно, но солдаты не пытались нас остановить.
Saçma gelecek biliyorum ama tek bir asker bile bize elini kaldırmadı.
Как в старые добрые времена, когда ничто не могло нас остановить.
Eski günlerdeki gibi. Kimse bizi durduramaz.
Если Никодимуса не станет, что сможет нас остановить?
Nicodemus ile imkansız başka ne durdurabilir bizi?
Когда будет раздавлено восстание, нас ничто уже не сможет остановить.
İsyan yok edildiğine göre, bizi kimse durduramaz.
После Воскресенья никто не сможет остановить нас.
Pazar gününden sonra kimse bizi durduramayacak.
Похоже, они решили не предпринимать попыток нас остановить.
bizi durdurmak için herhangi bir girişimde bulunmadılar.
- А нас так мало. Не могут же нас остановить первые трудности.
İlk engelde yılamayız.
.. это значит, сегодня мы не сможем остановить ускоритель? У нас нет выбора!
Yani hızlandırıcıyı bugün kapatamaz mıyız?
Борги могли бы остановить его. Вы не представляете, в каких условиях мы находились когда он нашел нас.
Bizi bulduğunda içinde bulunduğumuz şartları bilmiyorsunuz.
ќн не останавливаетс €, сэр. ћы пытались его остановить, только он нас не слышит.
O durmuyor efendim, denedim, hepimiz denedik ama o kimseyi dikkate almıyor.
Никто не сможет нас остановить.
Artık hiçbir güç bizi durduramaz.
Мы шли к победе, и никто не мог остановить нас.
Şampiyonluğa giderken kimsenin bizi durduramayacağını sanıyorduk.
Ни у кого из нас не хватит огневой мощи, чтобы остановить это судно.
O gemiyi durdurabilecek ateş gücü, hiç birimizde yok.
Райден и его смертные в моих руках ничто не сможет нас остановить
Rayden ve ölümlüleri benim tuzağıma düştüler ve bizi durdurmayı başaramadılar.
Никто из нас не подумает остановить тебя, если ты сможешь миновать его.
Onu geçebilirsen hiçbirimiz seni durdurmayacağız.
Полиция не сможет остановить Джереми, и он возьмётся за нас.
polisler gelse bile, Jeremy'nin izini bulamazlar.
- И никто не сможет нас остановить.
Bizi durdurabilmelerine imkan yok, eyalet olsak bile.
Значит, они пытаются нас разделить, чтобы мы не смогли их остановить без силы трёх.
Bu da bizi ayırmak istiyorlar demek Böylece onları durdurabilmek için üçün gücünü kullanamayacağız.
31 отдел не просто пытается остановить нас от нахождения лекарства, они пытаются скрыть тот факт, что они намеревались совершить геноцид.
Sektör sadece tedavi bulmamızı engellemeye çalışmıyor. Soykırım yaptıkları gerçeğini gizlemeye çalışıyorlar.
Но я не позволю этому страху остановить нас, чтобы мы не были больше вместе.
Ama artık bu korkunun birlikte olmamızı engellemesine izin vermeyeceğim.
Но у нас есть еще время, чтобы остановить Саурона, если не медлить.
Daha zamanımız var. Sauron'a karşı acele edersek vakit var.
И когда он выступит, у нас не будет сил остановить его.
Saldırdığında ise onu durduracak kuvvetimiz olmayacak.
- Ќо вы даже и не пытались остановить нас.
- Ancak bizi durdurmaya çalışmadın.
- Мы не можем остановить ее, Я не могу установить полный контроль. У нас не будет полной защиты.
- Eğer programı kapatmazsan kilitlenmeyi gerçekleştiremem ve güvenlik tarafından bastırılırız.
- Вы не можете остановить нас.
- Bizi durduramazsınız.
Даже не пытайся нас остановить!
Bizi durduramazsın?
Харрис думает, что у нас есть что-то общее, потому что я воевал, только он не понимает, что я воевал, чтобы остановить таких, как он, с их фашистскими мнениями.
Harris ben savaşa katıldım diye bağımız olduğunu düşünüyor. Anlamadığı şey ise, ben onun gibi faşist düşünceli insanları durdurmak için savaştım. Anlamadığı şey ise, ben onun gibi faşist düşünceli insanları durdurmak için savaştım.
Не могу поверить, что Вашингтон не сделал больше, чтобы попробовать остановить нас через суд.
Washington'un bizi yasal bir menle durdurmadığına inanamıyorum.
Какими бы способами он нас не пытался остановить, мы должны быть сильными.
Wall * Mart'ın bizi durdurmak için ne yaptığı önemli değil, güçlü olmak zorundayız! Haydi yapalım.
И мальчишке мы не позволим остановить нас.
Çocuğun bizi durdurmasına da izin vermeyeceğiz.
Но мы не дадим этому остановить нас.
Fakat bunun bizi durdurmasına izin vermeyeceğiz.
Ты не можешь нас остановить!
Bizi durduramazsın!
И никто не сможет нас остановить
ve kimse bizi durdurmaya cesaret edemezler.
И тогда ничто не сможет нас остановить!
Ve sonra hiçbir şey bizi durduramayacak.
Теперь ничто не сможет нас остановить!
Artık bizi hiçbir şey durduramaz!
Если мы хотим быть вместе, нас не смогут остановить.
Biz istemedikçe, bizi asla ayıramazlar.
Все дело в том, чтобы не дать им нас остановить.
Bizi durdurmalarına izin vermemeliyiz