Насчёт tradutor Turco
34,121 parallel translation
Да, но что насчёт акул?
Evet, ama köpekbalıkları ne olacak?
Конечно, насчёт Шерлока.
Tabi ki Sherlock'la ilgili.
Я сейчас как будто в аду, но не ошибаюсь насчёт него.
Dağılmış durumdayım, cehennemdeyim ; fakat onun hakkında yanılmıyorum.
Что насчёт его брата?
- Ya ağabeyi?
Что-то насчёт щенков.
Yavru köpeklerle ilgiliydi.
Ты поосторожней высказывайся насчёт нашего капитана.
En iyisi kaptanımız hakkında söylediklerine dikkat et.
Как насчёт полного грузовика валиума?
Bir kamyon dolusu Valium'a ne dersin?
У меня есть пара вопросов насчёт тех документов, которые вы для меня просмотрели, Даги.
Benim için incelediğin dosyalar hakkında bazı sorularım var Dougie.
Насчёт пациента поменялись планы.
Hastayla ilgili planlarda bir değişiklik oldu.
Что там насчёт сделки по причалу?
Rıhtım anlaşması ne oldu?
У нас были обсуждения насчёт твоей преданности.
Bağlılığınla ilgili tartışmalar var.
Насчёт того, что ты сказала?
Söylediğin şeyden dolayı.
Насчёт того, что мы делаем?
- Yaptığımız şeyden dolayı.
Да, но мы не уверены насчет него.
Evet, biz de onun hakkında o kadar emin değiliz.
Как насчет искупаться?
Sudan mı korkuyorsun?
А как насчет перевернутой радуги?
Peki ya ters dönmüş bir Gökkuşağı?
Насчет всей этой ерунды, что я наговорил на пляже...
Sahilde söylediğim tüm o şeyler...
Так, не очень понятно, что здесь происходит, но как насчет Гаргамеля?
Pekala, burada neler oluyor tam emin değilim ama Gargamel konusunda ne yapacağız?
Как насчет оставшихся смурфов?
Geriye kalan Şirinlere ne dersin?
Как насчет того, чтобы дать своей второй половинке немного поиграть, Джейсон?
Ruh eşinle bir kaç el daha oynamama ne dersin Jason?
Как насчет того, чтобы пропустить пару кружечек и обсудить секреты твоей красоты?
Güzelliğinin sırrını bizimle paylaşmaya ne dersin?
И что насчет "не веду разговоры со смертными"?
Hani Tanrılar ölümlülerle gevezelik etmezdi?
А что насчет этого уведомления о взыскании?
Şu haciz ihtarı ne demek oluyor? Sarı zarf.
Я пришел спросить насчет алиментов, которые ты не платишь.
Ödemediğin iştirak nafakası için geldim.
И на чaс опаздывaю, когда нужно подать запрос насчет пособия.
Ve sosyal yardımı kaybetmemek için itiraza da bir saat geç.
Я сожалею насчет всего, что я разрушил.
Mahvettiğim her şey için üzgünüm.
Разница в том, что насчет Томми мы знаем наверняка.
Ama fark, Tommy için bundan eminiz.
Я соврала насчет Стюарта.
Stuart hakkında yalan söyledim.
Как насчет американо?
Bir Amerikalıya ne dersin?
Как насчет тебя, Стрикленд?
Sen nasılsın, Strickland? Ha?
Как насчет того, чтобы уволить вас обоих?
İkisini de kovmaya ne dersin?
Как насчет любви?
Aşk nasıl?
Как насчет...
Ne dersin...
- Так что насчет Мориарти?
- Moriarty konusunda ne var?
- А что насчет моей девушки?
Ya kız arkadaşım?
Что думаешь насчет этого?
Ne düşünüyorsun?
Насчет англичанки?
Şu İngiliz kadını?
Конечно, атебрин может уберечь вас от малярии, но как насчет других бактерий?
Tabii sıtmaya karşı atebrin kullanabilirsiniz ama diğer bakteriler ne olacak?
А как насчет вас?
Ya sen?
Возможно, насчёт Шерлока.
Sherlock'la ilgili olabilir.
У них в Америке есть насчет нее планы.
Amerika'da onun için planları var.
Насчет извинительной речи не волнуйся.
Özür konuşmanı da dert etme ikizim.
Я насчет страховки.
Sigortayla ilgili bir meseleydi.
Есть новости насчет пропавшего тела и головы?
Kayıp ceset ve kellede bir gelişme var mı?
А что насчет папиной машины?
Babamın arabası ne olacak?
Она ответила : "Это насчет Купера, да?"
"Konu Cooper, değil mi?" dedi.
А что насчет его прошлого?
Geçmisi nasıl peki?
А какие правила у них насчет печенек?
Peki, kanunsuz infazcıların kurabiye konusundaki politikası nedir?
А как насчет лавы?
Lav nasıl olur peki?
Насчет времени.
Nihayet.
Как насчет такого?
Buna ne dersiniz?
насчет 85
насчет вчерашнего 25
насчёт вчерашнего 20
насчет того 190
насчёт того 79
насчет чего 207
насчёт чего 103
насчет этого 164
насчёт этого 89
насчет меня 25
насчет вчерашнего 25
насчёт вчерашнего 20
насчет того 190
насчёт того 79
насчет чего 207
насчёт чего 103
насчет этого 164
насчёт этого 89
насчет меня 25