English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ Н ] / Насчёт чего

Насчёт чего tradutor Turco

484 parallel translation
- Насчёт чего?
- Ne hakkında?
Не бог весть что. Насчёт чего?
- Fazla bir şey değil.
Насчёт чего?
Ne konusunda?
- Насчёт чего?
- Hangi konuda?
- Это насчёт чего?
- Nedir?
- Насчёт чего?
- Nedir?
Счастливее насчёт чего?
Ne hakkında mutluluk?
Насчёт чего?
Ne hakkında?
Мой босс хочет видеть его немедленно. Насчёт чего?
- Patronum onu görmek istiyor.
Как насчёт чего-то более простого и модного - - раздвоения личности?
Pekala, daha basit bir şey, çoklu kişilik bozukluğu?
Как насчёт чего-нибудь выпить, Тони? Сейчас.
- Bir şeyler içmeye ne dersin, Tony?
- Насчёт чего?
Ne konuda?
- Насчёт чего?
- Ne konuda?
Как насчёт чего-нибудь китайского?
Çin yemeğine ne dersin?
Он не сказал насчёт чего?
- Niye olduğunu söyledi mi?
Насчёт чего?
Hangi konuda?
Как насчет чего-нибудь выпить?
- İçecek bir şeylere ne dersiniz?
— Насчёт чего?
- Neyle ilgili?
Как насчет уютной обстановки, нескольких коктейлей и чего-нибудь из китайской кухни?
Rahat bir şeyler giyinip birkaç kadeh içki ile Çin yemeklerine ne dersin?
Насчет чего?
- Neden rahatsız oldun?
Лесли, как насчет кофе или еще чего-нибудь?
Leslie, bir kahve ya da içkiye ne dersin?
Насчёт чего?
- Hangi konuda?
Как вы насчет того, чтобы взять багаж? Чего?
Üst düzey bir iş ilgini çeker mi?
Насчет чего?
Davayla alakalı olarak?
Насчет чего?
- Neyi?
- Ну. Я бы не стал предъявлять кому-то претензии насчет того, чего я слышал.
Kulağıma gelen bir şey yüzünden biriyle karşı karşıya gelmek istemem.
Насчет чего?
Hangi konuda?
- Насчет чего?
- Ne hakkında?
Ошибаюсь? Насчет чего?
Yanılmış mı?
- Насчет чего? - Ну, знаете, демонстрация.
- Bilirsin, bir gösteri.
Насчет чего?
Ne konuda?
И, как отец, ты должен поговорить с ним прямо и открыто насчет... сам знаешь чего.
Babası olarak, bence onunla açık ve dürüst bir konuşma yapmalısın, şey hakkında.
- Насчет чего?
- Hangi konuda?
Я думаю, они послали нам чего-то насчет ее, этим утром.
Galiba bu sabah bu konuda bir şey gönderdiler.
Как насчет чего-нибудь попроще, типа, знаешь, Бен?
- Pekala dinle... Daha basit bir isme ne dersin, mesela Ben?
Насчет чего, если не секрет?
- Öyle mi? Sorun neydi acaba?
Как насчёт чашечки кофе или ещё чего-нибудь?
Kahve yada herhangi birşey?
А как насчет того чтобы спросить чего хочет сама Мима! ?
Peki ya Mima'nın duyguları?
Они говорили что-то насчет иностранного гостя, или еще чего-то в этом роде. Иностранного гостя?
Onlar, diplomat veya onun gibi bir şeyde bahsettiler.
Насчёт моего Паро-Вара ты уже много чего наговорила. Но разве этот горошек по-китайски не получился отменным?
Buharlı ütüm hakkında da küstahça şeyler söyledin ama bezelyeler lezzetliydi, değil mi?
- Эй, так как насчёт пятницы? - Чего? А!
- Ee, cuma günü gelebilecek misin?
Насчет чего?
Nedir o?
Как насчет чего повеселее.
Hadi daha eğlenceli bir şeyler yapalım.
Как насчет чего?
Eğer ne?
Ему нужно поговорить насчет чего-то.
Ona dörtte buluşacağını söyledim.
Насчет чего?
Ne hakkında?
Насчет чего?
- Ne hakkında?
- Люди всегда чувствуют что-то насчет чего-то.
- İnsanlar hep bir şeyler hissetmek zorunda.
Я сделаю с тобой то, чего не делала еще ни одна женщина. Как насчет?
- Sana daha önce hiçbir kadının yapmadığı şeyler yapmaya hazırım.
Что он знает? Я ему просто сказал, что у меня есть на примете одна штуковина стоимостью 8 миллионов... и что я отдам ему его деньги, вот и все. - Насчет чего?
O ne biliyor?
Насчет чего?
Ne gibi?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]