Нашего сына tradutor Turco
540 parallel translation
Я хотел устроить празднество в честь нашего сына.
Oğlumuzun doğumunu kutlarız demiştim.
По крайней мере, мог бы сказать для нашего сына!
Hiç değilse "oğlumuz" deseydin bari.
Для нашего сына.
Oğlumuz.
Самая большая проблема Джорджа, касающаяся нашего сына, нашего замечательного сына заключается в самой интимной части его существа. Он не до конца уверен, что это его собственный сын.
George'un en büyük sorunu, oğlumuz hakkında çok derinlerde taşıdığı bir hazımsızlık, büyük oğlumuz hakkında onun kendi çocuğu olduğundan tümüyle emin değil.
Джордж, у нашего сына вовсе не голубые волосы.
George, oğlumuzun mavi saçı yok.
На самом деле нашего сына все время тошнило потому что ты его пилила, врывалась к нему в комнату и пилила.
Oğlumuzun kusma alışkanlığının nedeni hep onunla uğraşmandan kaynaklanıyor. Odasına zorla girmen, eteklerinin havada uçuşması, üzerinde oyunlar oynaman...
И касалось оно нашего сына...
Oğlumuz hakkındaydı.
Возьмем нашего сына... Кого?
Şimdi, oğlumuzu ele alalım...
Нашего сына.
- Oğlumuz.
Простите нашего сына.
- Evladımızı bağışlayın.
Мы лучше не будем это обсуждать. Мадам, когда мы доверили вам нашего сына,
Madam, oğlumuzu size emanet ettiğimde... gücüm vardı.
Мы собирались на похороны нашего сына.
Oğlumuzun cenazesine gidiyorduk.
Ты должен защитить нашего сына.
Daigoro... Oğlumuzu korumalısın.
Трудное рождение нашего сына и последующая малярия ужасно ослабили мою дорогую Алису.
Oğlumuzun zorlu doğumu ve sonrasındaki sıtma sevgili Alice'imi zayıf düşürdü.
Чтобы ты ни говорила, я больше не потерплю, чтобы она крутилась возле нашего сына.
Ne dediğin umrumda değil. O kızın artık oğlumuzla takılmasını istemiyorum.
Она не для нашего сына.
- Oğlumuz böyle bir kızla düşüp kalkamaz.
- Довериться тебе? Муки, последний раз, когда я доверилась тебе, всё закончилось рождением нашего сына.
Sana son güvendiğimde bir oğlumuz oldu.
Гомер, ты сбиваешь нашего сына с пути истинного.
Oğluna bundan daha iyisini borçlusun, Homer.
" несколько лет спуст € мы получили сюрприз в виде нашего сына ћэта.
Birkaç yıl sonra da sürpriz bir paket geldi. Oğlumuz Matt.
Ты хочешь отдать нашего сына в клинику для умалишённых?
Oğlumuzu bir akıl hastanesine göndermeyeceğiz! Eva!
Этот мальчик — поклонник нашего сына.
O, oğlumuzun bir hayranı.
Это имя Неруды, хорошее предзнаменование для нашего сына.
Oğlumuz için çok güzel bir işaret olacak.
Мистер Бернс украл нашего сына и не отдает его.
Bay Burns oğlumuzu elimizden aldı ve geri vermiyor!
Мы не можем позволить чему-то встать на пути к благополучию нашего сына.
Hiçbir şey oğlumuzun iyiliğine engel olamaz
ФРАНЦИСК : я имею честь сообщить о помолвке нашего сына принца Генриха с...
... oğlumuz Prens Henry nin nişanını duyurmak benim için büyük bir ayrıcalıktır...
Я сделал её для нашего сына, Анна.
Bunu oğlumuz için yaptım.
Весьма вероятно вы знаете нашего сына, Дика, Дики Гринлифа.
Büyük olasılıkla oğlumuz Dick'i tanırsın. Dickie Greenleaf.
Ты врешь. - Могу покляться жизнью нашего сына.
- Oğlumun üzerine yemin ederim...
- Эта девушка украла нашего сына!
- Bu kız oğlumuzu kaçırdı.
- Это не для нас. Это для нашего сына.
Bak bu bizim için değil, oğlumuz için.
Я молился за нашего сына.
Ben oğlum için dua ettim.
Грант, мы не покинем этот остров без нашего сына.
Dr. Grant, oğlumuzu almadan adadan ayrıImayacağız.
Мы хотим увести нашего сына из этого опасного места.
Biz sadece oğlumuzu bu şiddet ortamından uzaklaştırmaya çalışıyoruz.
Это касается нашего сына, черт возьми!
Oğlumuzu ilgilendiriyor, kahretsin!
Найдите нашего сына.
Oğlumuzu bulun.
Ты знал, что эти... трансгенетики забрали нашего сына, и не сказал об этом?
Bu transgeniklerin... oğlumuzu kaçırdığını. Bana hiç söylemedin?
Например, чтобы моя сестра наконец признала факт рождения нашего сына?
O kıs kardeşim en azından oğlumuzun doğum gününü kabul etmesini mi?
Почему мы не растим нашего сына вместе?
Neden oğlumuzu beraber büyütmüyoruz?
Я мало в чем уверен, но в этом тонущем мире есть одно в чем я уверен полностью. Это мое участие, мое хромосомное участие в создании нашего белоглазого и голубоволосого сына.
Emin olduğum birkaç şey var, ama bir tanesi, bu batan dünyada emin olduğum şey benim ortaklığım, kromozomsal ortaklığım "sarı gözlü", "mavi saçlı" doğan oğlumuz için.
Она касается нашего сына.
Oğlumuz hakkında.
"И в единственного сына Его, Царя нашего..."
... ve onun oğlu İsa'ya- -
Молим тебя, яви нам благодать свою, позволь нам вместе с девой Марией, благословенной матерью Господа нашего, святыми апостолами и святыми всех времен, жившими в твоей милости, вкусить жизни вечной, чтобы мы пели хвалу тебе через Иисуса Христа, возлюбленного сына твоего.
Hepimize merhamet et. İsa'nın kutsal annesi Meryem havariler ve tüm azizlerle aziz oğlun İsa ile senin ebedi hayatını paylaşıp övelim.
Именем Иисуса Христа, твоего сына, господина нашего, который живет и правит с тобой в единстве святого духа, ибо он есть Господь наш во веки веков.
İsa, oğlun, tanrımız Kutsal Ruh'un birlikteliğiyle hüküm süren Tanrımız ebedi ve ezeli olacaktır.
Веришь ли ты В Иисуса Христа, его сына, Господа нашего?
Onun oğlu ve Lordumuz İsa'ya da inanıyor musun?
По приказу нашего повелителя сёгуна, именем императора Гониджи, сына Неба.
Shogun, "Cennetin Çocuğu" ünvanlı İmparator Gonigi adına emirler.
О Боже, вверь дитя сие, Лору, Твоей непреходящей любви и заботе, и приими нас всех в Твоем царствии небесном. О том же молим Сына Твоего Иисуса Христа, Господа нашего, живущего и царствующего с Тобою, и Святого Духа, единого Бога, ныне и присно и во веки веков.
Rabbim, Laura'yı senin bitmeyen ilgi ve sevgine emanet ediyoruz ruhumuzu cennetine alasın aynı, oğlun İsa'yı, Rabbim seninle yaşayan ve yöneteni ve Kutsal Ruh'u aldığın gibi tek olan Rabbim.
Скотт, здесь все - от внебрачного сына нашего мэра до дирижабля "Пиво Дафф".
Scott, herkes burada.. ... Duff balonundan Valinin gayrimeşru oğluna kadar.
Стив любил нашего нового сына Томми, будто начал жизнь сначала.
Steve yeni oğlumuz Tommy'yi çok seviyordu. Yeniden doğmuş gibiydi.
Наверно. За исключением, может быть, того что я не назвала нашего сына Элвисом.
Tabii eğer ölseydi, oğlumuzun ismi Elvis değil de daha farklı olurdu diyorum... çeviren : kerembeyit
Как будто мы сами убили нашего собственного сына
Sanki çocuğumuzu biz öldürdük.
Я только не хочу чтобы это разрушало жизнь нашего другого сына, в любом случае.
Ama bunun öbür oğlumuzun hayatını mahvetmesine izin vermeyeceğim.