Не известно tradutor Turco
1,901 parallel translation
Он сказал, что ему ничего не известно про парня Эмбер.
Bir erkek arkadaşı olduğunu bilmediğini söyledi.
Вы утверждаете, что сеньор Дориа скрывает аварию, о которой Вам ничего не известно?
Bay Doria'nın, hakkında herhangi bir kanıt bulamadığınız bir kazayı gizlemek için... -... yalan söylediğini mi ima ediyorsunuz?
- Пока не известно.
- Henüz bilmiyoruz.
К другим новостям Прошли уже целые сутки, а о судьбе принцессы Канады до сих пор ничего не известно
Diğer bir taraftan, Kanada Prensesi'nin kaçırılmasının üzerinden 24 saat geçti.
Если тебе ничего не известно, тогда какого черта ты болтаешь?
Hiçbir şey bilmiyorsan neden konuşuyorsun?
- Мне ничего об этом не известно.
- O konuda bir bilgim yok.
Сильвии ничего не известно.
Sylvia hiçbirşey bilmiyor.
Потому что Энди сказала, что еще ничего точно не известно и я не хотел обнадеживать ее.
Çünkü Andie bunun bir ihtimal olduğunu söyledi. Ve ben de Elena'yı umutlandırmak istemiyorum.
У него его не было, насколько мне известно.
Benim bildiğim kadarıyla daha önce böyle bir şey olmamıştı.
Послушайте, я тоже не знаю его настоящего имени, но мне известно, что под одним из своих псевдонимов, Тод Килгор, он в розыске для допроса по делу о похищении в Небраске в 2009 году.
Bak, ben de onun gerçek ismi olup olmadığını bilmiyorum ama sahte isimlerinden birisi, yani Todd Kilgore, 2009 yılında Nebraska'daki kaçırmadan dolayı sorgulanmış.
Насколько мне известно, жизнь без сожалений не стоит даже проживать.
Pişmanlıklar olmayan bir hayat, yaşamaya değmez.
Моя девушка сидит сейчас рядом со мной, и насколько мне известно, мы не живём вместе.
Kız arkadaşım tam yanımda oturuyor. Ve bildiğim kadarıyla birlikte yaşamıyoruz.
Про них ничего не известно.
- Ortalıkta duruyorlar.
Ну простым людям об этом не известно.
İnsanlar bunu bilmiyor.
Ужин нужно подать через 20 минут после их приезда, и притом не известно, когда они приедут : через 2 часа или через 10.
Geldiklerinden sonra yirmi dakika içinde yemek servis etmek ve iki saat mı yoksa on saat sonra mı geleceklerini bilmiyoruz.
Насколько мне известно, он не оставил завещания.
Bildiğim kadarıyla, vasiyet bırakmadı.
Да, но это не значит, что никому не известно, кто это сделал.
Öyle, ama bu kimsenin failleri bilmediği anlamına gelmiyor.
Итак, Триша Джойнер не известно где.
Peki. Trisha Joyner ortadan kayboldu demek.
Тебе ничего не известно о моей жизни.
Hayatım hakkında hiçbir şey bilmiyorsun.
Во время своего недавнего визита в Голубой Дом генерал Пак Чхоль Ён спрашивал Вас о докторе Киме... И получил ответ, что Вам ничего не известно.
Şef Park Chul Young burada sizi ziyaret edip Dr. Kim'i sorduğunda kendisi hakkında hiçbir şey bilmediğinizi söylemiştiniz, değil mi?
Точно пока не известно.
Henüz bilmiyoruz.
Если вам так много обо мне известно, то вы в курсе, что металлу меня не убить.
Eğer beni o kadar iyi tanıyorsan metalin beni öldürmeyeceğini biliyorsundur.
Я думаю Локхар и Гарднер было известно состояние г-на Стерна И они воспользовались неполноценностью человека который был не в состоянии думать.
Bence Lockhart / Gardner, Bay Stern'ün durumunun farkındaydı ne imzaladığını bilmeyen çalışamaz durumdaki bir adamdan yararlandılar.
Вообще-то, я тоже. Насколько нам известно, врачи не знали, что печень получит Джеффри Беркофф, так что эта линия отпадает.
Şimdilik şunu söyleyebiliriz ki, hastane karaciğerin Jeffrey Berkoff'a gideceğini bilmiyordu yani artık oradan saldıramayız.
Мистер Сойер, вы не сдавались в борьбе за своего клиента, который, как всем нам теперь известно, невиновен.
Bay Sawyer, müvekkilinizden hiç şüphe etmediniz. Artık tamamen masum olduğunu da biliyoruz.
Никогда не слышал, чтобы у кого-то было такое пение, как у меня, и никогда не видел никого со внешностью, как у меня. Знаешь, мне понравилось то, что ты сказал, потому, что я думаю, тебе известно, что когда мы гастролируем, одно меня очень удивляет то, как много людей приезжают со всей страны потому, что им не приходилось раньше... видеть кого-то такого, как они на шоу.
Çünkü bir seçmeye katıldığında mesela ülkenin dört bir yanından bir sürü insanla karşılaşırsın, ki herkes kendi gibisini dizide göremediği için gelmiştir.
Нам известно, что он чеченец, но мы не знаем ни имени, ни возраста.
- Kendisinin Çeçen olduğunu biliyoruz. - Ancak elimizde ne ismi ne soy adıi var.
Теперь ты караулишь меня перед мои офисом и спрашиваешь о том, о чем, как тебе известно, я не могу рассказать.
Şimdi de beni ofisimin dışında takip edip sana veremeyeceğimi bildiğin bilgiler istiyorsun.
Некоторые из мужчин, как известно, предлагают ночью аукцион так, что, пожалуйста, не забудьте проверить свои карманы на предмет обручальных колец.
Bazı bayların tam olarak da etkinlik gecesinde teklif ettiği bilinegelir. O yüzden ceplerini yüzük var mı diye yoklamayı unutmayın.
Я могу сказать вам, что это предложение оставляет производство здесь и сохраняет рабочие места, сохраняя при этом основной двигатель, который сделал эту компанию известной. Но все это не имеет значения, потому что, размер моего предложения намного больше чем то, что у вас уже есть.
Şimdi size söyleyeceğim bu teklif sayesinde işten çıkarmalara gerek kalmadan şirket burada işine devam edebilecek, ayrıca önünüzdeki teklife göre çok daha fazla para teklif ediliyor..
Потому что, если это станет известно, его обвинят в этом. И если вы не расскажете как обстоит дело, мы не сможем смягчить ущерб от его лжи.
Çünkü bize gerçekleri söylemezsen onlar bunu öğrenir ve yakalanır biz de bu yalanların zararını azaltamayız.
Я не знаю, известно ли тебе, но этим утром все 200 моих клиентов оставались со мной.
En son ne zaman baktın bilmiyorum ama bu sabah itibariyle davacılarımın hepsi benimle kalıyor.
Я собираюсь встретиться с ней сегодня. Хочу выяснить, что ей известно.
Onunla yarın görüşüp ne bildiğini öğrenmeye çalışacağım.
Пока мы точно не узнаем, что ему известно, в опасности не только ты.
Chuck'ın ne bildiğini öğrenene kadar... Tüm bildiklerini. Tehlikede olan sadece sen değilsin.
Мы проверим записи камер видеонаблюдения. Скоро всё будет известно, не волнуйтесь.
CCTV görüntülerini kontrol ediyoruz, yakında bir ipucu elde ederiz.
Так почему же вы не помогаете мне, не рассказывая все что вам известно.
Peki neden bana bildiğin her şeyi anlatarak yardım etmiyorsun?
Думаю, вам известно, что Хаттон уже не мой.
Sanırım Hatton'ın elden gittiğini biliyorsunuz.
Послушайте, я не знаю, что как вы считаете, вам известно.
Bak, ne bildiğini bilmiyorum.
Нам известно, что они вломились в ваш дом, но никто не видел парня с той ночи.
Sizin evinize girdiğini biliyoruz ama dün geceden beri çocuğu kimse görmemiş.
Пусть из записи будет известно, Панда никогда не знал...
Kayıtlarda belli olsun : Pandanın ilgisi yok.
Не будем забегать вперёд. Нам известно лишь его имя.
Elimizde sadece bir isim var.
Но, кем бы он не был, ему известно много специфической информации, которая не может быть известна никому, кроме сотрудников этого подразделения.
Ama her kimse birçok gizli şey hakkında bilgi sahibi. Bu departmanın dışından kimsenin bilemeyeceği şeyler hakkında.
Мне это не нравится, но нам нужно знать все, что известно Меммо.
Bundan hoşlanmadım,.. ... ama Memmo ne biliyorsa, öğrenmeliyiz.
Всё что нам известно, там есть какая-то не в меру хлопотливая родня.
Bildiğimiz kadarıyla aşırı korumacı bir kuzen var ortada.
- Вам что-нибудь известно? - Я его не видела.
- Onun hakkında bir şey biliyor musun?
Если бы об этом стало известно мировому сообществу, КНДР не смогла бы избежать бомбардировки.
Bu diğer ülkelerce öğrenilirse Kuzey Kore'yi bombalamakta tereddüt etmezler.
Как известно, не все приговорённые к смертной казни в результате получают пулю в затылок.
Hücresinde idamı bekleyen her suçlu ipte sallanmaz.
Нам не так много известно... Другое имя
Hakkında fazla bilgi yok.
Миграция, обычно, если это только не ежегодная миграция, а нам известно, что это не так потому что мы их не видели здесь раньше, направлена на распространение популяции, иногда даже вида.
Eğer göçler yıllık değilse, ki karşı karşıya olduğumuz göç yıllık değil bunu biliyoruz, çünkü onları burada daha önce görmemiştik nüfus artışına yönelik, hatta tür artışına yönelik bile olabilir.
Я собиралась стать известной, и, детка, если этого не случилось со мной, это не случиться с тобой.
Büyük bir yıldız olacaktım ve bebeğim, bana olmadıysa sana da olmaz.
Нам известно, что он торговал наркотой, только мы не знали, где он её выращивал.
Uyuşturucu ticareti yaptığını biliyorduk ama yetiştirdiğini bilmiyorduk.