Не изменился tradutor Turco
794 parallel translation
Так странно, твой голос совсем не изменился, я так и слышу :
Sesinin değişmemesi tuhaf. Hala kulaklarımda.
- Родной городок почти не изменился.
Memleket o kadar da değişmemiş.
Он не изменился.
Hiç değişmedi.
- тебя ждет красивая женщина. - Элвуд, ты не изменился.
Eve gelip, güzel bir kadının beni beklediğini görmek ne güzel.
Ты любишь меня, и всегда любил, ты не изменился.
Bana aşıksın. Bana hep aşıktın. - Hiç değişmedin.
Ты совсем не изменился, Джонни...
Hiç değişmemişsin, Johnny.
Вот он совсем не изменился. Такой же болван.
Tabi ki.Aynı yaşlı sahtekâr.
- Да, ты не изменился.
Elbette, değişmemişsin.
Нет, он не изменился.
Hayır, değişmemiş.
Привет, Кит. Ты не изменился с Афин.
Atina'dan beri değişmemişsin.
А ты совсем не изменился.
Hiç değişmemişsin.
Он не изменился.
Hiç değişmemiş.
Он совсем не изменился.
Birazcık bile değişmemiş.
'Ты тоже не изменился.
- Sen de öylesin.
А ведь я не изменился.
- Hayır. Ben hala aynıyım.
Ты любезен по-прежнему, ничуть не изменился.
- Her zamanki gibi canayakınsın! Hiç değişmemişsin.
Ты ничуть не изменился.
- Hiç değişmedin değil mi?
Этот журналист, которому я все время наивно доверял, не изменился.
Anlıyorum ki, kendisine güvenmekle hata ettiğim bu gazeteci maalesef hiç değişmemiş.
- Не пострадал. Не изменился.
- Zararsız ve değişmedi.
Не изменился.
Hiç değişmemişsin.
- Ты почти не изменился.
Hiç değişmemiş. Sen de öyle.
- Ты ничуть не изменился, Джек.
- Pek değişmedin, ha Jack?
Не правда ли, разительное превращение, леди и джентльмены? из отвратительного громилы, которого Государство приговорило... к бессмысленному наказанию около двух лет назад, и который за два этих года ничуть не изменился.
Bayanlar baylar, ne büyük bir değişim söz konusu devletin faydasız iki yıllık mahkumiyet verdiği serseriden bu hale.
Не изменился, я сказал?
Değişmedi mi dedim?
Я не изменился?
- Öyle mi dersin?
Мир не перевернулся, а ты не изменился.
Dünya yerinden oynamadı ve sen de değişmedin.
Боже, он совсем не изменился!
Tanrım! Hiçbir fark görülmüyor.
Приятель, ты ничуть не изменился.
Neredeyse aynı görünüyorsun, dostum.
Я бы на твоем месте не ходил туда, если только твой вкус не изменился радикально.
Ben olsam aşağıya inmezdim. Tabi zevklerin değiştiyse bilemem.
Мое новое изобретение.... Ты не изменился.
Muhteşem bir proje, harika bir fırsat.
И ничуть не изменился. что нас достал его скарб.
Hiç el değmemiş gibi. Eskiden, okuduklarıyla davranan bir öğrenci olduğunu düşünüyorduk.
В том месте устроен шлюз. Замок ничуть не изменился.
İlerde bir kapak var.
Ты совсем не изменился за все эти годы.
Bunca senedir hiç değişmemişsin.
Ну, по крайней мере, он не изменился.
En azından hiç değişmemiş.
И он не изменился.
Hâlâ da öyle.
Ты изменился не только внешне.
Bir akşam başka, ertesi akşam başka.
Не изменился.
- Burada kimse değişmez.
Не знаю, что тебя гложет несколько дней, но ты так изменился.
Adı Brignon. - Kim yapmış? - Mankafanın tekidir.
Я не так уж сильно изменился.
Sanırım o kadar değişmedim.
Но я понимаю, что произошло. Ты воспринимаешь его как прежнего молодого офицера, не замечая что он изменился.
Onu ilk defa üniformalar içinde gördün, bir subay, ortam böyle değil...
Он изменился, но я этого не заметила.
Değişmişti sanırım..... ama ben fark etmedim.
Мой сын сильно изменился, а я ничего не могу с этим сделать.
Anlıyorum. Sen de memnun değilsin demek. Oğlum çok değişti ama elimden bir şey gelmiyor.
Как ты не понимаешь, Тони изменился.
Anlamıyorsun. Tony değişti.
Я-то не сильно изменился с тех пор, как мне было 28.
Ben 28 yaşımda gözüktüğümden hiç farklı değilim.
Ты не изменился.
Hadi eve gidelim.
- Только не говори мне, что я изменился.
Değiştiğimi düşündüğünü söyleme bana... Her arkadaşım aynı şeyi söylüyor.
Я просто не знаю, что ему сказать, чтобьI он изменился...
Uzun zamandır biliyorum ve hiçbir şey söylemedim.
Ты тоже не изменился.
Sen de öyle.
Ты знаешь, Ты не сильно изменился.
- Biliyor musun, pek fazla değişmedin.
Я говорю, ты не сильно изменился.
- Dedim ki, pek fazla değişmedin.
Этот человек преклонного возраста изменился,.. страдает от заболеваний сердца и может не дожить до освобождения.
Bu adamın kişiliği değişti, yaşı ilerledi, ve kalbiyle ilgili sorunlar var, ve mahkümiyetini sonuna kadar gerçekleştiremeyebilir.
изменился 87
не извиняйся 560
не издевайся надо мной 20
не издевайся 41
не из тех 43
не извиняйся передо мной 17
не известно 41
не из 632
не извиняйтесь 141
не извиняйся 560
не издевайся надо мной 20
не издевайся 41
не из тех 43
не извиняйся передо мной 17
не известно 41
не из 632
не извиняйтесь 141