Не одобряешь tradutor Turco
106 parallel translation
Значит, ты не одобряешь саму идею брака.
Çok tatlı. Genel olarak evlilik fikri seni etkilemiyor galiba?
- Ты не одобряешь мое поведение?
Böyle olduğumda benden hoşlanmıyorsun, değil mi?
Похоже, ты это не одобряешь, Мидж.
- Onaylamıyor gibisin, Midge.
Я думала, ты не одобряешь Звездный флот?
Yıldız Filosu'nu onaylamadığını sanıyordum.
И я не люблю, когда ты на меня сердишься или не одобряешь.
Bana kızmandan hoşlanmıyorum. Onaylamamandan da.
Но то, что ты их не одобряешь и пишешь об этом - это уже непростительно.
Ama onları onaylamadın ve bunu yazdın. Bu bağışlanamaz.
Ты меня не одобряешь.
Beni tasvip etmiyorsun.
Ты не одобряешь.
Yanlış mıyım?
- Ты не одобряешь ее выбор?
- Onun seçiminden hoşnut değil misin?
Ты не одобряешь методов моего отца.
Sen, babamın yollarını onaylamazsın.
Я знаю, ты не одобряешь моих дествий, как Каи.
Kai olarak tutumumu genellikle onaylamadığını seziyorum.
Я просто думал, что ты этого не одобряешь.
Onaylamadığını sandım.
Но Мэл говорил, что ты не одобряешь мою профессию.
Ama Mal işimi onaylamadığını söylemişti.
И если ты этого не одобряешь, тебе придётся последовать твоему же совету, когда я говорила, что не хочу, чтобы ты встречался с Беном – не лезть не в своё грёбаное дело.
Ve eğer bundan hoşlanmıyorsan, senden Ben'le görüşmemeni istediğimde bana söylediğin şeyi yapmanı öneririm.
То, что она делала, ты, может, и не одобряешь.
Yaptıklarından bazılarını onaylamayabilirsin.
Ты, вроде, не одобряешь?
İyi fikir olmadığını düşünüyorsun.
Не одобряешь?
Neden mutlu olmamı istemiyorsun?
Я знаю, ты не одобряешь свадьбу во дворе.
Anne, sokakta evlenmemi uygun görmediğini biliyorum.
Ты не одобряешь нас с Брук, так ведь?
Brooke ile olan ilişkimi onaylamıyorsun, değil mi?
И ты не одобряешь еду, которой я кормлю кота.
Ve kediye verdiğim mamayı onaylamıyormuşsun.
Ты по-прежнему не одобряешь мою политику?
Öyleyse hareketlerimi hala onaylamıyor musun?
- Не одобряешь?
- Çünkü onaylamıyorsun.
Слушай, я знаю, что ты это не одобряешь, но я хочу, чтобы ты знал, что я стараюсь быть хорошим мужем и отцом, и я рассчитываю на тебя, на твою поддержку.
Bak, biliyorum bunları onaylamıyorsun, ama bilmeni isterim ki iyi bir eş ve iyi bir koca olmaya kararlıyım. Ve, um, desteğin için sana güveniyorum.
Ты хотел сказать, и говоришь это все чаще, что не одобряешь мою бродячую жизнь.
Benim göçebe yaşantımı kastediyorsun ve bunu artan bir sıklıkla yapmaya başladın.
— Прости. Знаю, ты не одобряешь ругательства. — Не, все в порядке.
- Pardon, küfrü sevmediğini biliyorum.
Не одобряешь?
- Katılmıyor musun?
Ты не одобряешь, а у нее фигурка, ради которой и Папа Римский ломанется сквозь стеклянные двери.
Sen onaylamıyorsun ve kızda da papayı bile baştan çıkaracak bir vücut var.
Я так понимаю, ты не одобряешь мои методы?
Benim yöntemlerimi onaylamadığın sonucunu mu çıkarayım buradan?
Тед, только не говори, что ты не одобряешь эмоционального багажа.
Ted, lütfen bana duygusal yüklere karşı olduğunu söyleme.
Не хочу об этом говорить, потому что ты не одобряешь.
Onaylamayacağını bildiğim sürece bunu konuşmak istemiyorum.
Ну почему ты не одобряешь мой брак?
Neden evliliğimi desteklemiyorsun?
Я знаю, что ты меня не одобряешь, но ты ведь можешь делать это и в смокинге?
Bak, bana katılmadığını biliyorum ama bunu bir smokinin içinde belli edemez misin?
Она целовалась со мной.. .. ты не одобряешь?
Beni öpüyordu beğenemedin mi?
Я знаю, что ты не одобряешь.
Karşı çıktığını biliyorum.
Ты ведь не одобряешь эту выходку, Рейчел.
Rachel'ın ilgi çekmek için yaptığından memnun değilsin herhalde.
Я знаю ты не одобряешь.
Hoşuna gitmediğini biliyorum.
Я так понимаю, ты не одобряешь?
- Bunu onaylamadığını görüyorum.
Я иду на ланч с Декланом, еще одним человеком, которого ты совершенно не одобряешь.
Pek onaylamadığın diğer kişiyle.
Ты не одобряешь дела своей семьи?
Ailenin girişimlerini uygun bulmuyor musun?
Ты не одобряешь?
Onaylamıyor musun?
Знаю, что ты не одобряешь.
Onaylamadığını biliyorum.
Ты ведь не одобряешь это?
Sen kesin onaylamamışsındır.
Каждый раз ты делаешь этот жест, будто не одобряешь их выступление.
Her karşılaşma sonunda yüzünde hafif bir ifade beliriyor performanslarını beğenmemiş gibi.
Не одобряешь? Обман я одобряю.
Onaylamıyor musun?
- Не одобряешь, Баронер?
- Onaylamıyorsunuz.
Отлично, я очень рад, что ты одобряешь, но я на самом деле не спрашивал твоего одобрения.
Onayladığına sevindim ama senin iznini istemiyordum.
Том, не говори, что ты это одобряешь
Ben - - Tom, lütfen, lütfen bana bunu söyleme sen buna normal bakıyorsun.
Не одобряешь?
Onaylamıyor musun?
Не могу понять, одобряешь ли ты мою одежду или нет.
Kıyafetlerimi uygun bulup bulmadığını sana soramam.
Ты не одобряешь...
- Hoşuna gitmedi herhalde.
Ты не одобряешь.
Anladım.
не один раз 31
не одни 17
не один 90
не одна 55
не один из нас 16
не одно 16
не одна из них 24
не одновременно 16
не одно и то же 54
не одни 17
не один 90
не одна 55
не один из нас 16
не одно 16
не одна из них 24
не одновременно 16
не одно и то же 54