Не один tradutor Turco
14,237 parallel translation
Не знал, что ты придёшь не один.
Misafirin olduğunu bilmiyordum.
Они узнают, если я буду не один.
Yoksa anlarlar.
Кем бы он ни был, это не один из братьев.
Her ne olursa olsun, kardeşler aradığımız şey değiller.
Дантэ, я звонил тебе не один раз, но ты, конечно же, не отвечал.
Dante, kaç kere aradım seni ama sen cevap vermedin.
Вам удалось позвонить президенту США, причем не один, а два раза.
Birleşik Devletler Başkanı'yla bir kez de değil, iki kez telefonda konuşma fırsatı edindiniz.
Она никогда не верила в параноидальную теорию Алекс о том, что Элайас действовал не один.
İnanmadı---Alex'in paranoyakça, Elias tek değildi teorisine.
Она все еще пытается доказать, что Элиас действовал не один.
Hala Elias'ın tek olmadığını ispatlamaya çalışıyor.
Так напавший был не один?
Yani saldırgan bir kişi değilmiş?
Мы с группой не один месяц тебя выслеживали, и я понимал, что в замкнутом пространстве сумею арестовать тебя при минимуме сопротивления.
Aylardır peşinizdeyiz ve köşeye sıkışırsan minimum direnişle tutuklanabileceğini biliyorum.
Может, не один.
Belki birkaç kişi.
Я видел Марли..... краем глаза, и он был не один. Кто с ним был?
Marley'İ gördüm kısa bir süre için, yalnız değildi.
Простите, я не один.
Kusura bakma, yanımda biriyle geldim.
Ты врёшь уже не один год.
Yıllardır yalan söylüyordun.
Еще один и ты будешь как пиньята. Только из тебя не конфетки посыплются, а...
Daha fazla yumruk yersen pinyata gibi olursun.
Тебя не было один день, а я уже сделала все, чтобы найти тебя.
Sadece bir günlüğüne kayboldun ama ben seni bulmak için her şeyi yapmaya hazırdım.
Он скрывается, один только этот факт доказывает, что это его должны судить, а не мою клиентку.
Şu an ortadan kaybolması bile davaya müvekkilimin değil, onun çıkması gerektiğini gösteriyor.
Ни один прокурор не посадит Пэтти Херст.
Hiçbir davacı Patty Hearst'ü alaşağı etmek istemez.
Потому что вы утверждаете, что у вас не было отношений с ним в то время, но вот он, один в вашей квартире.
Çünkü o zamanlar kendisiyle romantik ilişkiniz olmadığını söylüyorsunuz ama şu işe bakın evinizde yalnızmış.
Мы поцеловались... один раз... но это больше не повторится.
Bir kere öpüştük, ancak bir daha asla olmayacak.
Ни один из братьев Данбар не привлекался.
Dunbar kardeşlerin herhangibir sabıka kaydı yok.
Ни один вождь не может быть чист сердцем.
Hiçbir lider saf kalpli değildir.
Можешшь не рассказывать, один твой свитер чего стоит.
Anlıyorum. Bu kazak yüzünden olmalı.
Один человек не может дать другому все.
Bir insan, diğerine her şeyi veremez.
Ты дал мне то, на что ни один мужчина не способен.
Bana borcunu kimsenin odeyemedigi bir sekilde odedin.
Ответь мне на один простой вопрос. После той ночи... он больше не пытался выйти с тобой на связь.
Bana şu sorunun cevabını ver o geceden sonra bir daha sana hiç ulaşmaya çalışmadı.
- Потому что не ты один умеешь толкать товар.
Çünkü mal satmayı bilen tek herif sen değilsin.
И даже если бы не было невинных жертв, ни одно убийство не должно оставаться нераскрытым, и ни один убийца не должен разгуливать на свободе.
Kurbanlar masum olmasa bile hiç bir cinayet faili meçhul kalmamalı ve hiç bir katil serbestçe dolaşmamalı.
У меня есть один друг в компании, который может организовать неофициальную встречу, но это не такая уж маленькая услуга.
Gayrı resmi bir buluşma ayarlayabilecek bir tanıdığım var orada, Yalnız bu hiç de küçük bir şey değil.
Был один день, выпускной, я была в ужасной панике, потому что пыталась представить вас в толпе, и поняла, что не могу вспомнить, как вы выглядели.
Hele birgün vardı ki, mezuniyetim. Korkunç bir panik yaşamıştım Kalabalığın arasında sizi hayal etmeye çalıştım,
Встретились со мной один раз и думаете, что я не знаю, что делаю.
Ne yaptığımı bilmiyormuşum.
Один день - хотя бы один день - ты можешь ко мне не приставать?
Bir gün, sadece bir gün başımın etini yemekten vazgeç artık!
Я не могу стереть ни один из них с лица земли.
Yeryüzünden herhangi birini yok eden biri olamam.
Меня не будет всего один день.
- Sadece bir günlüğüne gideceğim.
Может, один из них не вернётся, в отличие от твоего старика.
Belki onlardan biri geri dönmeyi başaramazsa sevgili yaşlı baban başarabilir.
Один я или с кем-то, это не важно.
Bir grupla da olsam tek de olsam fark etmiyor.
Один из моих техников выяснил, почему код не сработал.
Teknisyenlerimden biri kutunun şifresiyle uğraşırken kod giriş panelinin çalışmadığını farketti.
Мне надо вспоминать это чувство, потому что... мне пришлось бы смотреть на еще один гроб, если бы не ты, Арам.
Benim bu duyguyu hatırlamam gerekli çünkü... Şu an başka bir vücutta kendimi görüyorum. Bu sensin Aram.
Это был один из моих лучших фильмов, но... жаль, что мне не дали Гаммиджа.
Bana sorarsanız, iyi filmlerden biriydi ama keşke Gummidge'i çekseymişim.
Но ни один мужчина раньше меня не благодарил.
Hiçbir erkek daha önce bana teşekkür etmemişti.
Но, думаю, у капитана не будет времени еще на один разок?
Başkomiserin gündem görüşmesi biraz daha zamanı var mı?
Можешь взять один, если не боишься растолстеть.
Harcayabileceğini düşünüyorsan bir tanesini alabilirsin.
Один день, всего на один день я хотела иметь красивые руки. Они все измученные, ужасные, истертые, грубые, вовсе не красивые.
Bir gün, sadece bir gün güzel bir ele sahip olmak istiyordum.
А ведь я всего на один день хотела красивые руки, а они не такие.
Çatlak ve korkunçlar olgunlaşmamış, berbat vaziyetteler sadece bir gün güzel bir ele sahip olmak istiyordum, sonra olmasınlardı.
Посмотрите на себя, вы спокойны как удав, и вас не тревожит то, что вы уязвимы пока сидите тут один весь вечер.
Burada yalnız başına soğukkanlı soğukkanlı oturuyorsun ve savunma hassasiyetine önem vermene rağmen bütün gece boyunca burada, yalnız başınasın.
Я знаю, это еще один груз на твои плечи, но я ничего не могу поделать, так что нам...
Evet, Ross. İstemediğini biliyorum. Sana başka bir yük olacak biliyorum ama engelleyecek halimiz yok o yüzden tek yapmamız gereken...
Ему не нужен еще один ребенок.
Başka bir çocuk istemiyor.
Ни один человек в этих местах не знает выработки лучше капитана Хеншоу.
Bu bölgede bu işleri Kaptan Henshawe'dan daha iyi bilen bir adam yoktur.
И один из ведущих исследователей – нейроучёный по имени Говард Гилрой.
Baş araştırmacılardan birisi de Dr. Howard Gilroy isimli bir nörologmuş.
Не ты один бунтуешь сегодня.
Bu geceki tek direnişçi sen değilsin.
Это не то, как я изначально планировал это, но это всё же ещё один Ник Миллер в мире, и я приму это что бы то ни было.
Bak, bu başta planladığım gibi değil, ama yine de dünyada başka bir Nick miller olacal ve alabildiğime razıyım
И ни один из кандидатов не приблизился к твоему уровню лидерства, способностей и честности.
Görüşülen adayların hiçbiri senin liderlik özelliklerine..... yeteneklerine, bütünlüğüne yaklaşamadı.
не один раз 31
не один из нас 16
один за всех и все за одного 24
один момент 385
один дома 33
одинокий волк 38
один 5801
один час 173
один год 67
одиночество 176
не один из нас 16
один за всех и все за одного 24
один момент 385
один дома 33
одинокий волк 38
один 5801
один час 173
один год 67
одиночество 176
один день 184
один раз 645
один на один 123
одиночка 426
одинокий 90
один человек 152
одинок 71
одиноко 94
один из немногих 25
один из моих любимых 20
один раз 645
один на один 123
одиночка 426
одинокий 90
один человек 152
одинок 71
одиноко 94
один из немногих 25
один из моих любимых 20
один доллар 56
один из лучших 55
один удар 51
один разок 27
одинокой 38
один из 83
один в один 38
одинокая 68
один бокал 36
одиночества 16
один из лучших 55
один удар 51
один разок 27
одинокой 38
один из 83
один в один 38
одинокая 68
один бокал 36
одиночества 16