Не последний tradutor Turco
2,380 parallel translation
- Это не последний.
- Sonuncusu olmayacak.
Не последний.
- Olmayacak.
Я не пессимистичный, просто поверь мне : он не последний.
Pesimistik değilim, inan bana sonuncusu olmayacak.
Нет, но он точно не последний человек в мафии.
- Hayır ama mafyada yükseklerde olan biri.
Мы не можем отменить их так, в последний момент.
- Onları bu şekilde ortada bırakamayız.
Когда ты в последний раз водил тёлочку поужинать и не потел, как отбитый во время заказа десерта?
En son ne zaman şu tombul kaltaklardan birini yemeğe çıkarttıp ecel teri dökmeden tatlı siparişi verebildin?
Говорю, блять, в последний раз, Я не Франкенштеин.
Son kez söylüyorum amına koyayım ben Frankenstein değilim.
Я предпочел бы не переживать вновь свой последний день в прошлом.
Geçmişteki son günümü gerçekten yeniden yaşamak istemiyorum.
- Последний платеж не прошел.
- Son ödeme çıkmadı.
Последний платёж не прошёл.
Son ödeme çıkmadı.
Так что если кто-то хочет признаться, не завтра, не на следующей неделе, не в следующем месяце или в следующем году, а прямо сейчас, это ваш последний шанс.
Bir şeyler söylemek isteyen varsa yarın veya haftaya değil. Gelecek ay veya yıl değil. Hemen şimdi.
Это, вероятно, не в последний раз, вы пришли сюда, с визитом
Ama bahse girerim, burada son karşılaşmamız olmayacak bu. Güle güle Lars.
Не успел на последний паром, переночевал в машине, и дождался утра.
Son vapuru kaçırdım ve arabada uydum sabah ilk vapuru beklemek zorunda kaldım.
У Робин скоро закончится последний урок, съезди за ней.
Robin'in son dersi bitmek üzere. Gidip okuldan al onu.
В последний вечер ничего не бывает.
"Son gece" hiç işe yaramazdı.
Дело не в Карен, а в том, что это последний наш шанс быть услышанными.
- Meselenin Karen'la ilgisi yok. Ama çalışmamızın görülmesi için son fırsatımız bu.
И если я не ошибаюсь когда последний раз я был в Таннерсвилле,
Yanılmıyorsam, Tannersville'e son geldiğimde,
Знаешь, за последний год я сменил трех психотерапевтов, и ни один из них не смог поставить мне диагноз.
Geçen seneden beri üç farklı psikiyatrist değiştirdim, buna rağmen hiçbirisi bana durumunla ilgili bir şey söyleyemedi.
Я потерял людей - это не в первый раз, и уж точно не в последний.
Biraz adam kaybettim, bu ne ilkti ne de kesinlikle son olacak.
Я не помню, когда в последний раз так крепко спала.
Daha önce bu kadar deliksiz uyuduğumu hatırlamıyorum.
Может, это было шампанское или танцы, или мне перехватило дыхание, потому что я догоняла последний поезд, или это осознание того, что я потеряла невинность, свою девственность, и не с тем парнем, на которого рассчитывала,
Son trene nefes nefese koşan belki şampanyaydı ya da dans ya da bendim. Ya da masumluğumu, bekaretimi biraz önce kaybettiğimi fark etmemdi.
Ладно, недоноски, последний раз говорю, я ничего не замышляю.
Son kez söylüyorum ahmak, bir şey planladığım yok.
Ты мог записываться там и не возвращаться в течение 15 лет, приходить, и все было точно также, как и в последний раз.
- Kayıt yapıp 15 yıl ayak basmayacağın türden bir yerdi. Ve 15 yıl sonra bile bıraktığın... şekilde bulurdun.
Мы все сражаемся, пока последний инопланетный оккупант не покинет нашу планету.
Son istilacı uzaylı bu gezegenden defolana dek hepimiz savaşacağız.
Ну, мы изучили результаты стандартного теста за последний год и они показали, что некоторые ученики не слишком удачно сдали историю.
Geçen seneki standart testlerin sonuçlarını inceledik ve öğrencilerimizden bir kısmının tarih dersinde iyi sonuç çıkarmadığı gözlendi.
Потому что тебя не было дома когда я звонила ей последний раз.
Çünkü son aradığımda evde yoktun.
- Он испустил последний вздох не менее 12 часов назад, но не более трех дней, сэр.
- Hobbs? - Öleli 12 saatten fazla olmuş ama üç günden daha az, efendim.
В последний раз, Оги : мошенником был он, а не она, договорились?
En son, Augie, o hırsız değil tamam mı?
Даже не думай съесть этот последний кусок пиццы.
Son dilim pizzayı almayı düşünme bile.
Когда ты в последний раз ел еду не из автомата?
Ne zaman otamattan almadığın bir yemek yedin?
Я даже не помню, когда мы в последний раз разговаривали.
En son ne zaman konuştuğumuzu bile hatırlamıyorum.
Я спрошу в последний раз и больше никогда не буду спрашивать.
Sana son kez sorduktan sonra bir daha asla sormayacağım.
Я не получаю финансовую помощь, так как мой последний доход слишком высок.
Geçmişteki yüksek gelirim yüzünden harç kredisi için başvuramıyorum.
Карты, последний платёж не прошёл...
Kartlarımız son sefer gittiğimizde dondurulmuştu.
Я не поздоровался, Потому что, когда я сделал это в последний раз, вам было неудобно.
Gelip selam vermedim çünkü geçen sefer bu seni epey rahatsız etmişti.
Поэтому если я соглашусь, то частично потому, что... мне недоступны некоторые радости жизни, и я не уверена, когда мне предоставится последний шанс что-нибудь сделать, полноценно сделать.
Bu yüzden bilmeni istiyorum ki, evet dersem bile bu şartlı bir evet olur. Hayat bazı şeyleri elimden alıyor. Bu son şansım olabilir.
Ты уже и не помнишь, когда в последний раз так себя чувствовал.
Hatırlayamayacağın kadar uzun bir süredir, böyle iyi hissetmemiştin.
Нет, в последний раз я вообще не могла дышать.
Hayır. Hayır, geçen sefer nefes alamadım.
Фрэнк, разве последний раз я сдавала анализ мочи не тогда, когда я была беременна Лиамом?
Frank, en son bir kaba işediğimde Liam'a hamile değil miydim?
Последний человек, которого я ожидала увидеть, единственная вещь, которую я не планировала.
Görmeyi beklediğim son insan. Aklımdan geçebilecek son şey.
Я не для того провел последний год моей жизни навязываясь этой жирной Французской свинье ради руки Принцессы Боны для тебя чтобы просто выбросить все это прочь!
O Fransız domuzuna, Prenses'i ayarlasın diye bir yılımı harcadım! Sen her şeyi bir kenara at diye değil!
Я не последний человек в Нью-Йорке, там я смогу защитить тебя.
Orada seni koruyabilirim.
Да, я знаю, что не могу уйти отсюда, не станцевав с тобой этот последний танец.
Seninle bir kere slov dans etmeden buradan gitmeyeceğimi biliyorum.
- Скорее с моей точки зрения, а не Кушемски Это может быть наш последний шанс.
Bence, Kushemski'nin bakış açısından, sen belki de onun tek ve son şansısın.
Знаешь, последний смертный, который затеял подобное, не так хорошо кончил.
Bunu en son deneyen insan pek de başarılı olamadı.
Она могла бы доучиться последний год, но ты не оставила ее в покое.
Okuldaki son seneni unutup gidemez misin, Ama yalnız başına ondan kurtulamazsın.
Или она ударилась о стекло, которое не разбилось, но когда я в последний раз узнавала, пуленепробиваемое стекло не было стандартной опцией.
Arabanın ön camı kırılmaz maddeden yapılmış değilse tabii. Ama o tarz camların kullanımı pek yaygın değildir.
Ты правда думаешь, что она подделала бы это согласие, если бы ты не отнял у неё последний шанс забеременеть?
Hamile kalmakta son şansı olmasaydı, gerçektende o formların taklitini yapacağını mı düşünüyorsun?
Когда в последний раз вы с ней говорили?
En son ne zaman konuştunuz?
Я даже не могу вспомнить, когда в последний раз мне было так весело с тобой.
Seninle daha çok eğlendiğimizi hatırlamıyorum.
Это был последний кусочек мозаики, который не давал мне покоя с тех пор, как вы приехали.
Buraya ilk geldiğinden beri beni rahatsız eden bulmacanın son parçası.
последний 427
последний шанс 356
последний звонок 41
последний день 43
последний раз 773
последний рубеж 89
последний человек 103
последний год 16
последний раз спрашиваю 42
последний раз говорю 38
последний шанс 356
последний звонок 41
последний день 43
последний раз 773
последний рубеж 89
последний человек 103
последний год 16
последний раз спрашиваю 42
последний раз говорю 38
последний раз повторяю 24
последний вопрос 149
последний этаж 16
последний раунд 18
последний штрих 22
последний шаг 16
последний круг 17
последний парень 22
последний заказ 29
последний известный адрес 23
последний вопрос 149
последний этаж 16
последний раунд 18
последний штрих 22
последний шаг 16
последний круг 17
последний парень 22
последний заказ 29
последний известный адрес 23
последний настоящий мужик 19
не поможешь 79
не понимаю о чем ты 44
не понимаю о чём ты 21
не пойдет 213
не пойдёт 125
не понимаю 5825
не поняла 368
не пойдешь 58
не пойдёшь 31
не поможешь 79
не понимаю о чем ты 44
не понимаю о чём ты 21
не пойдет 213
не пойдёт 125
не понимаю 5825
не поняла 368
не пойдешь 58
не пойдёшь 31
не получается 386
не понял 1056
не понимаю о чем вы 21
не повезло 411
не понимаю вас 21
не подходит 141
не понимаю тебя 26
не пойми меня неправильно 386
не понимают 45
не получилось 254
не понял 1056
не понимаю о чем вы 21
не повезло 411
не понимаю вас 21
не подходит 141
не понимаю тебя 26
не пойми меня неправильно 386
не понимают 45
не получилось 254
не помню 1572
не поймите меня неправильно 219
не получится 613
не пойду 212
не похоже 1462
не поможет 148
не понимаешь 571
не помнишь 329
не подскажете 190
не после того 135
не поймите меня неправильно 219
не получится 613
не пойду 212
не похоже 1462
не поможет 148
не понимаешь 571
не помнишь 329
не подскажете 190
не после того 135