Не похоже на тебя tradutor Turco
347 parallel translation
Ты до сих пор беспокоишься из-за этих пустяков? Это не похоже на тебя.
Bugün yaptığın tartışma hala canını mı sıkıyor senin?
О, Глэдис, это так не похоже на тебя.
Yapma Gladys, bu laflar sana hiç yakışmıyor.
Это не похоже на тебя, Фрэн. Ты всегда держишь себя в руках.
Hiç tanıdığım Fran gibi hareket etmiyorsun.
- Это не похоже на тебя.
- Hiç yakışmıyor.
Что-то не похоже на тебя.
Size pek benzemiyor.
- Не похоже на тебя.
- Ne garip sen çok uyursun..
- Это так не похоже на тебя, дядя Скрудж.
Sanki Varyemez Amca konuşmuyor gibime geldi.
Если бы я была той, на ком ты женился, такая вещь... - Это даже не похоже на тебя! - Это ничего не значит.
Yani seninle evlenen kişi ben olmuş olsaydım aynı şey benim de başıma gelebilirdi, Bu sana hiç yakışmıyor.
Не похоже на тебя.
Hiç yakışmıyor.
Одно я знаю точно - это не похоже на тебя.
Bildiğim tek şey, bunun senden beklenecek bir şey olmadığı.
Не похоже на тебя.
Bu sana pek uymuyor.
Это не похоже на тебя - устроить такое
Sen böyle şeyler yapmazdın!
- Адам, послушай меня, это не похоже на тебя.
Adam, kendin gibi davranmıyorsun. Lütfen ofise gel.
Это не похоже на тебя.
Kendinde değil gibisin.
Это не похоже на тебя, Ноул.
Bu senin tarzın değil, Knowle.
Не похоже это на тебя.
Şaşırttın beni.
А вот это, мам, на тебя не похоже.
Sen böyle demezsin.
На тебя не похоже.
Bu senin tarzın değil.
Похоже, временами я становлюсь страшно невыносимой. Ещё одна слепая, только, в отличие от тебя, на сто процентов. Я всё ещё не привыкла к коричневой темноте.
Ben başarılı bir kör kadın değilim Gloria ve hala buna alışamadım bu koyu kahverengine.
Похоже, она не очень на тебя сердится.
Anlaşılan sana karşı kini yok.
Это на тебя не похоже.
Bu sen değilsin.
- Это на тебя не похоже
Senin yapacağın bir iş değil bu!
Это на тебя не похоже.
Bu işte bir iş var.
Это на тебя не похоже, ты пунктуальная сука!
Sen böyle davranmazdın, titiz kadın!
Он найдёт для тебя место. Похоже ты ешь не много.
Çok yiyormuş gibi gözükme.
Красивый цвет, но быть похожей на тебя я больше не могу.
Güzeldi ama artık ortalıkta senin gibi dolaşmaya devam edemem.
На тебя это не похоже.
Bu sen değilsin.
Это не похоже на то, чтобы они тебя вообще уважали.
Hımm. Seni o kadar da seviyorlarmış gibi görünmüyor.
- Это на тебя не похоже.
- Anlamıyorum.
Это на тебя не похоже, Бесс.
Bu sana yakışmıyor Bess.
- Я их не оскорблял. Быть человеком, на тебя это так не похоже, как можно меньше это показывай.
Sinirini dışa vurmak şöyle dursun, bunun insani tepkilerle hiçbir ilgisi yok, Richard.
- Нет, Роз, это на тебя не похоже.
- Hayır. Roz. Sen böyle biri değilsin.
Это на тебя не похоже. Знаю, знаю.
Biliyorum, biliyorum.
Ты даже не представляешь, на что это похоже, когда от тебя зависит человеческая жизнь.
Birinin hayatının senin ellerinde olmasının ne demek olduğunu bilemezsin.
Я тоже тебя обманула... когда сказала, что не хочу быть похожей на тебя.
Senin gibi olmak istemiyorum dediğimde.
Она сказала, что это на тебя не похоже.
Senin tarzın olmadığını söyledi.
А на тебя это не похоже
Senin tarzın değil.
Это на тебя не похоже, Стэнли.
Kendin gibi davranmıyorsun, Stanley.
Похоже, вы говорили о прежних днях. Но я не поэтому сержусь на тебя.
Görünüşe göre, eski güzel günlerden konuşmuşsun ama sana bu yüzden kızgın değilim.
Это на тебя не похоже.
- Bir işi kolay kolay bırakmazsın da.
Это на тебя не похоже - без свидания на День Святого Валентина.
Bu senin hoşlandığın Sevgililer Gününe pek benzemiyor.
Что тебе тут делать На тебя не похоже.
Ne yapıyorsun burada, bu sen değilsin.
На тебя это не похоже.
Öyle görünmüyorsun.
Это было так на тебя не похоже.
Senin kişiliğine tersti.
Похоже, мы не можем посадить тебя на этот самолет.
Bir türlü o uçağa binemiyorsun.
Это на тебя не похоже.
Yalnız sen kaldın.
Одри, не хочу читать тебе нотации, но это не совсем похоже на тебя.
Audrey, okul rehberi gibi görünmek istemem ama pek kendin gibi değilsin.
Совсем на тебя не похоже. Ох, чёрт возьми. Совсем забыл.
Hay aksi, nineyi unutmuştum.
На тебя не похоже.
Hiç sana benzemiyor.
Это на тебя не похоже.
Bu sana hiç benzemiyor.
Я запечатал тебя на сто лет, но, похоже, ты так и не усвоил урок.
Seni bir yüzyıl için mühürlemiştim ama görünen o ki dersini almamışsın.
не похоже 1462
не похоже на то 55
не похоже на него 22
похоже на тебя 16
на тебя это не похоже 30
на тебя можно положиться 17
на тебя не похоже 42
на тебя напали 29
на тебя 178
не поможешь 79
не похоже на то 55
не похоже на него 22
похоже на тебя 16
на тебя это не похоже 30
на тебя можно положиться 17
на тебя не похоже 42
на тебя напали 29
на тебя 178
не поможешь 79
не понимаю о чем ты 44
не понимаю о чём ты 21
не пойдет 213
не пойдёт 125
не понимаю 5825
не поняла 368
не пойдешь 58
не пойдёшь 31
не получается 386
не понял 1056
не понимаю о чём ты 21
не пойдет 213
не пойдёт 125
не понимаю 5825
не поняла 368
не пойдешь 58
не пойдёшь 31
не получается 386
не понял 1056
не понимаю о чем вы 21
не понимаю вас 21
не повезло 411
не подходит 141
не понимаю тебя 26
не пойми меня неправильно 386
не понимают 45
не помню 1572
не получилось 254
не поймите меня неправильно 219
не понимаю вас 21
не повезло 411
не подходит 141
не понимаю тебя 26
не пойми меня неправильно 386
не понимают 45
не помню 1572
не получилось 254
не поймите меня неправильно 219
не получится 613
не пойду 212
не поможет 148
не понимаешь 571
не помнишь 329
не подскажете 190
не после того 135
не помогает 138
не поверишь 177
не пойду 212
не поможет 148
не понимаешь 571
не помнишь 329
не подскажете 190
не после того 135
не помогает 138
не поверишь 177