Не сработает tradutor Turco
2,082 parallel translation
Если это не сработает, у тебя остаётся эта жизнь.
Olur da işe yaramazsa, senin hala bir hayatın var.
Но если это не сработает, по любой причине, Ты узнаешь, потому что будет без перемен.
Ama herhangi bir sebeple başarılı olamasam bile bunu bileceksin, çünkü bir şey değişmeyecek.
Что ж, это изначально не сработает, поэтому не парься.
İlk denemede çalışmıyor. Yani endişelenme, her şey yolunda.
Это никогда не сработает!
Bu asla işe yaramayacak!
Тебя хоть посещала мысль, что случится, если это не сработает?
Ya işe yaramazsa ne olacak diye düşündün mü hiç?
Если это не сработает, идите напрямую ко мне.
Kıyak da işe yaramazsa bana gelin.
ну а если, это не сработает, мы не запутаемся еще больше.
İşe yaramazsa bir şey kaybetmeliyiz.
Это не сработает.
Bu işe yaramaz ki.
Шон, это не сработает!
Shawn, bu işe yaramayacak.
Шон, это не сработает.
Shawn, bu işe yaramayacak.
То что ты делаешь, не сработает.
Bu şekilde bir yere varamazsın.
Должен был догадаться, что это не сработает, когда он не среагировал ни на один из моих звонков
Gerçi telefonlarıma cevap vermeyince yürümeyeceğini önceden anlamalıydım.
Так что о чём бы ты не думала, это не сработает.
Yani her ne düşünüyorsan işe yaramayacak.
Если лассо не сработает, то сделаем операцию, хорошо?
Yine de işe yaramazsa içini açabiliriz.
Меган, ты можешь применять свои нападки на ком-нибудь еще это просто не сработает
Megan, herhangi biriyle savaşmaya devam edebilirsin... bu yaptığın eski moda.
Не сработает. Вы убили человека.
Bir adam öldürdün.
Это не сработает, так что возьми это иди вперед с Сарой
Böyle olmaz bu iş, bunu yanına al Sarah'la beraber öne geçin.
И это мой запасной план, если моя гипнотерапия не сработает.
Ve hipnoterapim işe yaramazsa diye yedekte taşıyorum.
Это не сработает.
İşe yaramayacak.
Ты ударяешься в мистику, приметы и сказки, но для меня это не сработает.
Bu batıl inançları saplantı hâline getirmişsin ama bende işe yaramayacak bu.
Ага, это не сработает.
Bu işe yaramayacak.
Если это не сработает, я не знаю, что еще делать.
Eğer işe yaramazsa, ne yapacağımı bilmiyorum.
Это не сработает.
Asla işe yaramaz.
В этот раз не сработает.
Bu sefer işe yaramayacak.
А если это не сработает?
Ya işe yaramazsa?
У тебя заклинание не сработает, Дин.
Büyüyü sen yapamayacaksın Dean.
Лорел, я кое что делаю со своей стороны но.... Если это не сработает, это лучший шанс помочь моей сестре.
Laurel, ben de bir şey üzerinde çalışıyorum ama eğer işe yaramazsa kardeşime yardım etmek için en iyi şansım bu.
Это не сработает таким образом.
Öyle birşey olmayacak.
Мне нужно, чтобы ты осталась здесь и налегла на науку, если это не сработает.
Senin burda kalmanı ve çok sert doktorculuk yapmanı istiyorum, işe yaramama ihtimaline karşı.
И если это не сработает, позволь мне вернуться туда с тобой.
Ve eğer bu işe yaramazsa, oraya seninle beraber dönmeme izin ver.
Я бы предпочел ничего... только это не сработает.
İşe yaramadıkça hiçbir şey itiraf etmiyorum.
И не сработает.
İşe yaramaz.
Но это не сработает. Почему доктор Эванс отказался?
Doktor Evans neden istifa etti?
Кстати говоря, ты вообще думал о том, что может случиться, если это не сработает и Доджер скроется с твоими семейными драгоценностями?
Bahsi açılmışken... Bu işe yaramaz ve Madrabaz aile mücevherlerinle birlikte kirişi kırarsa ne olur diye hiç düşündün mü?
Пожар устроить тоже не сработает.
Yangın başlatmak işe yaramaz.
Это никогда не сработает.
Bu asla işe yaramaz.
Знаешь, если это сработает, у меня не будет возможности поблагодарить тебя.
Biliyorsun, eğer bu işe yararsa sana teşekkür etme şansım olmayacak.
Это сработает. Я не забуду тебя.
Seni unutmayacağım.
Не думаю, что это сработает, дитя.
O şekilde olduğunu sanmıyorum evlat.
Не думаю, что сработает.
Sanırım bu sorun olacak.
Не знаю насколько она сработает.
İşe yarar mı bilmiyorum.
Это не значит, что это сработает.
- Düzelecek anlamına gelmez.
Фрэнк, это.. это не сработает.
Frank, bu iş olmayacak.
Потому что вы думаете, что уже знаете ответ. Вы не можете знать, что это не сработает.
Çünkü cevabı bildiğini zannediyorsun.
Твой план сработает. Не надо туда идти.
Bir şey yapmamıza gerek yok.
Мы можем не дождаться, когда сработает якорь.
Demir düşmeden... -... aşağı inmemiz lazım.
С амбаром это не сработает
Bu, ahırda işe yaramaz.
Эмили, если наш план сегодня сработает, тебе не придется продолжать притворяться с Дэниелом.
Emily, eğer bu geceki planımız yürürse Daniel'le olan bu saçmalığı sürdürmene gerek yok.
Я думаю, это сработает, хуже уж точно не будет.
Bence işe yarayacaktır, daha kötü ne olabilir ki hem?
Если наш план сработает, Я не могу позволить Уолтеру отправиться в ад.
Planlarımız işe yararsa Walter'ı öldürmesine izin veremem.
Я не была полностью уверена, что это сработает.
Bunun işe yarayacağından hiç emin değildim.
сработает 277
сработает ли это 42
сработает ли 18
не сработало 237
не сразу 179
не срослось 16
не сравнивай 17
сработает ли это 42
сработает ли 18
не сработало 237
не сразу 179
не срослось 16
не сравнивай 17