Неделе tradutor Turco
9,276 parallel translation
На днях мне доложили, что Джо Круз получил сертификат спасателя на прошлой неделе.
Bana yakın zamanda aldığım bildirime göre Joe Cruz, geçen hafta Manga Belgesi'ni almış.
Поужинаем на следующей неделе?
- Önümüzdeki hafta yemek yer miyiz?
Который из них должен висеть за моей спиной на церемонии на следующей неделе?
Gelecek haftaki törende hangisi arkamda asılı durmalı?
Ты забыл упомянуть, что на прошлой неделе потерял собаку.
- Köpeğin kaybolduğunu bahsetmeyi unutmuşsunuz.
Что эти надоедливые зомби сделали на этой неделе?
Sinir bozucu zombiler bu sefer ne yapıyor?
Отпечатки вашего клиента были найдены на пистолете 40 калибра, который был использован для убийства трёх человек прошлой ночью и одного на прошлой неделе
Geçen hafta bir kişiyi, dün gece üç kişiyi öldüren 40 kalibrelik silahın her yerinde müvekkilinizin parmak izlerini bulduk.
Он не убивал никого прошлой ночью, но на прошлой неделе вы точно убили Умберто Переса
- Dün gece kimseyi öldürmedi ama geçen hafta Humberto Perez'i öldürdü.
Увидимся на следующей неделе
- Haftaya görüşürüz.
- На этой неделе уже третья попытка опознать машину.
- Bu hafta böyle dediğin üçüncü arabaydı.
На прошлой неделе.
Geçen hafta.
— Чё? — Да. На той неделе насрал мне в туфлю.
Grant geçen hafta ayakkabımın içine sıçtı.
Режиссёр прилетит на следующей неделе.
Yönetmenimiz haftaya buraya geliyor.
Слушай, на следующей неделе, ты и я, аквариум.
Bak. Gelecek hafta, birlikte akvaryuma gidiyoruz.
На прошлой неделе — "Битва поваров".
Geçen hafta Chopped favorindi.
Давай на следующей неделе повторим.
Haftaya tekrar yemeğe çıkmalıyız.
Ходят слухи, что фуру "Хэллибёртон" на прошлой неделе угнали на юге 85 шоссе.
Halliburton Tırı'nın, geçen hafta 85 derece güneye ilerlediği söyleniyor.
200 % в неделю. Ты должен принести мне 50 000 долларов плюс мои 25 000 на следующей неделе.
Sonraki hafta 25 bin dolara 50 bin dolar getirirsin.
На этой неделе без света, без вечеринок, просто толкай его.
Bu hafta eğlence yok. Parti yok, hiçbir şey yok. Sadece dağıtmaya bak, tamam mı?
Мы уезжаем только на следующей неделе и если это хоть как-то связано с Пелантом...
Haftaya gidiyoruz. Hem bu iş Pelant'la alakalı.
Мы улетаем только на следующей неделе.
- Uçağımız haftaya.
На прошлой неделе кто-то рылся в моем мусорном баке. В моем мусорном баке постоянно кто-то ковыряется в поисках банок и бутылок. Подумаешь.
- Geçen hafta biri çöpümü kurcalıyordu.
На прошлой неделе я неожиданно к нему зашла.
Geçen hafta onu şaşırttım.
Приходите обедать на следующей неделе.
Gelecek hafta akşam yemeğine geliyorsun.
На прошлой неделе ты пинал Боба.
Geçen hafta da Bob'a haddini bildirmiyor muydun?
Он всё время спит, после того как ветеринару пришлось запускать его сердце на прошлой неделе
Veteriner kalbini geçen hafta.. ... takviyeyle çalıştırdığından beri daha da uykucu oldu.
И все же банк сообщает нам, что на прошлой неделе они внесли на свой счет несколько сотен тысяч долларов наличными.
Ancak geçen hafta banka bize hesaplarında birkaç yüz bin dolar nakit bulundurduklarını ihbar etti.
мы отмахивались от этого сколько могли, а потом, на прошлой неделе, мы подумали – знаешь о чём?
Elimizden geldiğince öteledik ama geçen hafta neyi düşündük dersin?
На этой неделе... мы даем вам возможность узнать, каково это служить в самом элитном отряде ФБР.
Bu hafta size FBI'ın en elit birliğinde olmanın nasıl bir şey olduğunu tattıracağız.
Психологический анализ был на прошлой неделе, Шелби.
Psikolojik profilleme geçen haftaydı Shelby.
Я сказала, что мы не друзья, но... правда в том, что... у меня на самом неделе не было друзей.
Adam akıllı tanışmıyoruz dediğimi biliyorum ama gerçek olan şu hiçbir zaman arkadaşım olmadı.
Это значит, что кто-бы меня не подставил... это началось не на прошлой неделе и не в прошлом месяце.
Yani bana komplo kuranlar her kimse geçen hafta veya ay baslamamislar.
На этой неделе мы испытаем вас на прочность, посмотрим, чему мы вас научили, и что вы на самом деле запомнили, а значит, вам придется использовать ваши навыки допросов.
Bu hafta, öğrettiklerimizin ne kadarını gerçekten unutmadığınızı görmek için sınırınızı aştırmak amacıyla sizi zorlayacağız. Yani, sorgulama becerilerinizi kullanacaksınız.
Рождество было на прошлой неделе.
Noel geçen haftaydı.
Ну, им многое надо обсудить после его выходки на прошлой неделе.
Geçen hafta yaptıklarından sonra unutmaları gereken çok şey vardır.
У них встреча на следующей неделе.
Haftaya görüşecekler.
Тот же парень, который принес spud на прошлой неделе.
Geçen hafta Spud'ı yenen adamla aynı kişi.
Милая, на этой неделе нужно сходить к терапевту.
Tatlım, bu haftaki terapiyi ayarlamalıyız.
Не хочу, чтобы граф решил, что я проглотила баранью ножку во сне. Нужно использовать вдвое больше набивки, чем на прошлой неделе.
Kontun uykumda kuzu bacağı yuttuğumu düşünmesini istemem.
Теперь, как всем известно, на следующей неделе состоится наш танцевальный конкурс, но помните, это праздник в честь ваших тяжелых трудов, а не соревнование.
Bildiğiniz gibi önümüzdeki hafta yarışma gecemiz var. Ama unutmayın bu, bütün o sıkı çalışmalarınızın kutlaması, yarış değil.
На прошлой неделе вы подняли большой шум, найдя девушку с передозом, и сообщив полиции, что наркотики были мои.
Bu hafta işleri benim için çok karmaşık hale getirdin altın vuruş yapmış kızı bulman polislere uyuşturucunun benden geldiğini söylemen.
Но могу вас обрадовать, на следующей неделе вы можете его увидеть.
Ama söylemek isterim ki haftaya onu görebilirsiniz
На прошлой неделе, как и остальные горожане, Я видела выступление Зеленой Стрелы.
Geçen hafta şehirdeki herkes gibi ben de Green Arrow'un yayınını izledim.
Не говоря уже о главных чиновниках на прошлой неделе.
Şehir yönetimi konusunu açmıyorum bile.
Помнишь, когда Оливер рассказывал нам о Дарке на прошлой неделе?
Geçen hafta Oliver bize Darhk'ı anlatıyordu, hatırladın mı?
Гас, это.. это дело не закончится на следующей неделе
Gus, bu dava bir hafta sonra bitmeyecek.
. Увидимся на следуюей неделе
O zaman haftaya görüşürüz.
Он был застрелен в голову на прошлой неделе, а его отчёт по отпечаткам пальцев пропал.
Geçen hafta başından vurulmuş ve parmak izi sonuçları kaybolmuş.
Все было нормально еще на прошлой неделе.
Geçen hafta her şey normaldi.
На прошлой неделе, наверное.
Geçen haftaydı, sanırım.
Я нашёл работу, начинаю на следующей неделе
İş buldum, haftaya başlıyorum.
Он записался на той неделе снова, но так и не пришёл.
... ancak tekrar randevu almasına rağmen gelmedi.
неделе беременности 23
неделя 207
недели 1226
неделю спустя 53
неделю назад 195
неделю 323
недели назад 320
недель 790
недель назад 125
недели спустя 30
неделя 207
недели 1226
неделю спустя 53
неделю назад 195
неделю 323
недели назад 320
недель 790
недель назад 125
недели спустя 30