Недель tradutor Turco
7,834 parallel translation
Многое изменилось за последние несколько недель
Son haftalarda gerçekten epey yol kat etmişiz.
Знаю, мы совершенно не знаем друг друга, но, думаю, следующие несколько недель вы будете по уши в юридических документах от адвокатов, в завещаниях, трастовых бумагах...
Bak, beni hiç tanımadığını biliyorum ama önümüzdeki haftalarda yasal işlerle boğulacaksın. Avukatlarla, vasiyetlerle.
Это... ваша соседка Джей Джей. Она поступила пару недель назад.
Komşun J.J. Birkaç hafta önce geldi.
Ближайшее свободное через 6 недель.
Altı hafta sonra bir boşluğu var.
Прошу прощения. но только через 6 недель.
Özür dilerim. Altı hafta sonra.
Я буду вне доступа следующие несколько недель.
Önümüzdeki birkaç hafta için buralarda olamayacağım.
Говорят, что её уволили несколько недель назад.
Haftalar önce kovulduğunu söylediler.
Пару недель.
Birkaç hafta.
Он исчез пару недель назад.
İki hafta önce ortadan yok oldu.
Двух недель не прошло, как они разбежались.
İki hafta sonra ayrıldılar.
Уже несколько недель.
Birkaç hafta.
Все приготовления завершены, так что мы буквально в паре недель от настоящего старта.
Bütün hazırlıklar tamam. Bir kaç hafta içinde inşaata başlayacağız.
Условия продажи оговорили несколько недель назад.
Satış şartları haftalar öncesinden karara bağlanmış.
Как Гвен, 8 недель уже?
Gwen ne oldu, çocuk 8 haftalık mı?
Через пару недель другой самолет летит в Иорданию, и ты... Хочешь на борт.
Birkaç hafta sonra Jordan'a bir uçak kalkacak ve sen içinde olmak istiyorsun.
А вы – бывший пациент, которого я не видела несколько недель, который игнорировал меня, когда я сказала, что его приступы паники не прекратятся, пока вы не примите тот факт, что ваша секретарь не вернётся.
Sen, haftalarca görmediğim, sekreterinin geri dönmeyeceğini anlayana dek panik atakların devam edecek dediğimde umursamayan eski hastamsın.
И тут всегда так шумно, как последние пару недель?
Her zaman son birkaç haftada ki gibi gürültülü müdür?
Они пытаются выследить его последние 6 недель. Что это?
Son altı haftadır izini bulmaya çalışıyorlarmış.
У нас есть основания полагать, что вы поцарапали машину вашего деверя пару недель назад, а затем угрожали ему.
Birkaç hafta önce biraderinizin arabasına zarar verip tehdit ettiğinizi düşünüyoruz.
Big Hazard был условно освобожден 6 недель назад после того, как отсидел 2,5 года за домашнее нападение
Büyük Tehlike iki buçuk yıl aile içi şiddetten yatıp altı hafta önce şartlı tahliyeyle çıkmış.
Последние пару недель он жил в гостинице.
O geçtiğimiz iki haftadır, otelde kalıyormuş.
Всё, что происходило рядом с "Кристаль Кебабз" в течение девяти недель.
Kristal Kebab yakınında, dokuz haftalık periyotta.
Шесть недель.
Altı haftadır.
Несколько недель прошло. Любые ссылки и следы давно бы нашли.
Şimdiye kadar link ya da izleri ele geçirirdik.
На нём всё, что происходило рядом с "Кристаль Кебабз" все девять недель.
Kristal Kebab yakınında, dokuz haftalık periyotta.
Возможно, вы забыли, потому что не видели его пару недель.
Unutmuş olabilirsin onu. Bir kaç haftadır görmemişsindir.
Он пару недель мыл посуду, но хозяин...
O birkaç hafta bulaşık yıkadı. Fakat mal sahibi...
Мы не видели его уже много недель.
Haftalardır görmüyoruz onu.
Это было найдено несколько недель назад 7-летней девочкой, которая была в походе со своим отцом
Bunu. birkaç hafta önce 7 yaşında bir kız Mulholland'da babasıyla gezerken buldu.
Это длилось несколько недель простите
Bu durum birkaç hafta sürdü. Affedersiniz.
Готов пару недель догонять остальных?
Birkaç haftalık ödev sorun olur mu?
Сколько недель нужно бежать до финиша?
Bitirmesi kaç hafta sürüyor?
Они будут работать с вами следующие несколько недель.
Birkaç hafta boyunca sizinle beraber çalışacaklar.
В течение следующих 20 недель, вы научитесь замечать то, что не замечают другие...
Gelecek 20 haftada insanların söylemedikleri şeyleri anlamayı öğreneceksiniz...
Следующие несколько недель вы будете прорабатывать множество реалистичных и стрессовых ситуаций со своими аналитиками, которые будут вас поддерживать, чтобы вы беспрестанно улучшали свою эффективность.
Önümüzdeki birkaç hafta burada gerçekçi stres içeren olaylar yaşayacaksınız. Analistinizin ve içgüdüleriniz ile performansınızı geliştireceksiniz.
15 недель, и мы все свободны.
- 15 hafta sonra tamamen özgürüz.
Несколько недель от него не было вестей, потом он возник и попросил меня с ним встретиться.
Haftalar boyunca haber alamadıktan sonra ortaya çıkıp onunla burada buluşmamı istedi.
Ты застряла здесь ещё на 10 недель, как и все мы.
Sen de bizler gibi gelecek 10 hafta buraya tıkılı kalacaksın.
Мы ожидали вас несколько недель назад.
Sizi birkaç hafta önce bekliyorduk.
Просто дай нам пару недель.
Bize sadece birkaç hafta ver, olur mu?
Но я не представляю, как ты держался в последнюю пару недель, и хочу предложить тебе отдохнуть немного.
Şu birkaç haftada neler yaşadığını bilmiyorum. Biraz izne çık derim.
Пару недель.
Birkaç haftadır.
Да, но не появлялся там уже несколько недель.
Evet, haftalardır uğramamış.
Не в последние несколько недель.
Son birkaç haftadır yok.
Среднестатистический человек может прожить около трех недель без еды, но только 100 часов без воды.
Ortalama bir insan yemek yemeden 3 hafta dayanabilir. Su olmadan ise 100 saat.
Я лежала на спине в течение нескольких недель, так что в борьбе со скукой каждую ночь... мне помогал мой отец, который вывозил мою кровать на улицу и говорил о звездах.
Birkaç hafta yatalak oldum. Sıkılmayayım diye her gece babam yatağımı dışarı çıkarır yıldızlardan bahsederdi.
... Этот студент перевёлся. Он начал учебу несколько недель назад.
Birkaç hafta önce başlayan nakil öğrenciydi.
- От 4 до 6 недель.
- 4,6 hafta arası.
Около двух недель.
- Yaklaşık 2 haftadır.
- Еще пару недель...
Birkaç haftaya...
Шесть недель спустя
Altı Hafta Sonra
недель назад 125
неделя 207
недели 1226
неделю спустя 53
неделю назад 195
неделю 323
недели назад 320
неделе 44
недели спустя 30
неделями 34
неделя 207
недели 1226
неделю спустя 53
неделю назад 195
неделю 323
недели назад 320
неделе 44
недели спустя 30
неделями 34