English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ Н ] / Незнакомцев

Незнакомцев tradutor Turco

330 parallel translation
Я не принимаю браслеты от незнакомцев.
Bir yabancıdan bilezik kabul etmem.
Это прекрасно, что пара незнакомцев поженилась, но им нужно узнать друг друга перед тем, как разводиться.
Evli, yabancı çiftler için tamamiyla mükemmel. Boşanmadan önce birbirlerini tanırlar.
Это прекрасно, что пара незнакомцев поженилась.
Yabancı evliler için tamamıyla mükemmel.
- Я никогда не принимаю незнакомцев.
Soyunma odamda asla yabancılarla görüşmem.
Зачем приводить в семью двух незнакомцев?
Neden iki kişi ailemizin işine burnunu sokuyor?
После смерти Алана только ласки незнакомцев казались мне тем, что могло заполнить моё пустующее сердце.
Allan'ın ölümünden sonra kalbimdeki boşluğu doldurabilmek için tanımadığım insanlar ile birlikte oldum.
Кто бы вы ни были, я всегда зависела отдоброты незнакомцев.
Her kimseniz her zaman yabancıların şefkâtine ihtiyacım olmuştur.
А моя мама учила меня ничего не брать у незнакомцев.
Annem bana yabancılardan asla bir şey almamayı öğretti.
Двое незнакомцев.
İki yabancı.
Да ты гонишь? ! Полгода он у тебя не встаёт, а теперь ты захотел выебать меня на виду у восьмиста незнакомцев?
Alti aydir kaldiramazken, birden 800 yabancinin önünde sikesin mi tuttu beni?
Тогда она сказала, что это будет невозможно так как её дедушка не любит незнакомцев.
Ama bana imkansız olduğunu söyledi çünkü büyükbabası yabancıları sevmezmiş.
Тебе стоило убить четверых незнакомцев.
Dört yabancıyı öldürmeliydiniz.
Она пошла убить незнакомцев.
Yabancıları öldürecek.
Племя незнакомцев не покажет, как добыть огонь, если старуха убьёт их
Eğer yaşlı kadın onları öldürürse yabancı kabile ateş yapmayı gösteremez.
— Мы такой путь проделали! — У меня дома толпа незнакомцев.
Ev yabancılarla dolu.
Этим целителям не нравится много незнакомцев, особенно их дъякону, Джесси Ховаху.
Bu şifacılar yabancıları pek sevmezler. Özellikle de mürşidleri, Jessie Hovah.
Инэс, когда нас нет дома, не впускайте незнакомцев.
İnes, biz evde yokken eve yabancıları sokmayın.
Кто бы вы ни были, я всегда зависела от доброты незнакомцев.
Her kim isen her zaman yabancıların iyiliğine itimat etmişimdir.
Она живёт в маленьком городке на Среднем Западе, существующем в её памяти 20-летней давности, где не было ни такси, ни автобусов, ни незнакомцев, которые могли бы её напугать.
Hafızasında yirmi yıl öncesine ait küçük bir orta batı kasabasında yaşıyor. Taksilerin, otobüslerin ya da ona zarar verecek insanların olmadığı bir yerde.
.. Часто ли я приглашаю незнакомцев пообедать? Нет.
- Tanımadığım adamları yemeğe davet etmek mi?
Сколько же незнакомцев появилось здесь сегодня?
Ne kadar çok yabancı geldi son günlerde
Так, теперь мы пускаем в наш дом незнакомцев.
Evimizdeki bir yabancıya katlanacağız.
- Я не пускаю незнакомцев.
- Burada yabancılar istemiyorum.
Это мой дом и я не пущу незнакомцев.
Burası benim evim ve içeride yabancı görmek istemiyorum.
Так ты довел мафиози до бешенства только затем, чтобы тебя полюбила толпа незнакомцев?
Yani tanımadığın insanlar seni sevsin diye katil bir gangsteri kızdırdın.
Я играю только для незнакомцев.
Ben sadece yabancılar için çalarım.
Но я боюсь незнакомцев.
Sadece yabancı korkusu.
Вот мы, двое незнакомцев, и мы в ночи, и это просто..... так тихо и спокойно.
Bizin düşün. İki yabancı. Ve geceleyin dışarıdayız.
За красивых незнакомцев и и вновь заработавшие моторы!
Yakışıklı yabancılara! Ve tamir edilmiş motorlara!
Ћеди, € похож на сумашедшего, который влезает в самолЄт и спасает незнакомцев?
Yanan bir uçağa dalıp, tanımadığım insanları kurtaracak kadar aptal mıyım?
Никто из незнакомцев не интересовался недавно сэром Кармайклом?
Son zamanlarda kendisiyle görüşme isteğiyle gelen yabancılar oldu mu?
Деверил, кто-нибудь из незнакомцев спрашивал недавно сэра Кармайкла?
Deveril, Sir Carmichael'ı görmeye gelen yabancı oldu mu bu yakınlarda?
Например, мадемуазель Грей сказала, что не видела незнакомцев в день убийства Кармайкла.
Örneğin, Bayan Grey bize Sir Carmichael Clarke öldürüldüğü gün evin yakınlarında bir yabancı görmediğini söylemişti.
Корабли уступили место параходам извергающим меню великолепных незнакомцев.
Yelkenliler yerlerini, harika yabancılardan oluşmuş... sınırsız mönülerini boşaltan buharlı gemilere bırakmıştı.
Не брать конфет у незнакомцев.
- Yabancılardan şeker almayın.
А не тратить время, слушая ложь незнакомцев.
Yabancıları ve yalanlarını dinlemiyoruz.
Тебе говорили ничего не брать от незнакомцев?
Ailen sana yabancılardan birşey almamanı söyledi değil mi? Evet.
Обычно, когда двое незнакомцев въезжают в мой гараж, я отправляю их хреновой матери, но в тот раз я почему-то этого не сделал.
Normalde iki yabancı garajıma girse onlara defolun gidin derdim ama bu sefer demedim.
Так теперь ты обвиняешь меня... что мы недостаточно выходим в свет, где бы ты мог... встречать и ебать незнакомцев!
Şimdi de dışarı çıkıp... sana yatacak yabancılar bulmadığımız için... beni mi suçluyorsun!
Сколько именно времени следует выждать после того, как кто-то объявил сотне незнакомцев, что тебя обрюхатили?
Biri 100 kişilik bir gruba gebe kaldığını söyledikten ne kadar süre sonra oradan ayrılmak gerekir?
"Избегай незнакомцев".
Asla yabancılarla konuşma.
Приводишь домой незнакомцев?
Artık başıboşları mı topluyorsun?
Должно быть я слишком добрый... раз стал разрешать тебе приводить незнакомцев домой.
Buraya birini getirmene izin verdiğim için yaşlandıkça yumuşuyor olmalıyım.
Вот почему ты должен научить детей не брать конфеты у незнакомцев, когда они играют на площадке, потому что у них сейчас мозги карамельных зомби.
İşte bunun için çocuklara yabancılardan şeker almamalarını öğretmelisiniz. Hepsi ahmak kuşbeyinli şeker çocukları olduğundan, eğer parkta oynarken... biri dese ki : "Bu adamda şeker var, onunla gidiyorum."
Откровения незнакомцев всегда меня смущали.
Tanımadığım insanların bu kadar içten konuşması beni de yufka yürekli yapıyor.
Неважно, откуда ты, я полагаюсь на доброту незнакомцев.
Her zaman yabancıların şefkatine bağımlı olmuşumdur.
Ей обычно не нравится на руках у незнакомцев.
Yabancıların onu kucağına almasına izin vermez.
С каких пор мы пускаем домой незнакомцев?
Ne zamandan beri evimizi yabancılara açıyoruz?
- Поприветствовать незнакомцев.
- Yabancıları karşılamaya.
Только для незнакомцев.
"Yalnizca yabancilara."
Там нет незнакомцев.
Orada hiç yabancı yoktur.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]