Незнаю tradutor Turco
196 parallel translation
Я незнаю, о чем Вы говорите, Норвелл.
Neden bahsettiğini bilmiyorum Norval.
Если бы ты не пришла я незнаю чтобы я сделал.
eğer gelmesen ne yapardım bilmiyorum!
Я незнаю одной вещи о ресторанном бизнесе.
Restoran işiyle ilgili hiçbir şey bilmiyorum. Kenara çek!
Может, он немного неот мира сего, незнаю.
Belki teorisi yanlış bilemiyorum.
Незнаю...
Bilmiyorum Lew.
Сам незнаю. Подумал, что надо дать ему имя.
Bilmem bir isim vermem gerektiğini düşündüm.
Простите. большеничего незнаю.
Üzgünüm tek bildiğim bu.
Незнаю.
Bilmiyorum.
- Ну где? - Ну незнаю.
Bilmiyorum.
- Незнаю.
— Bilmem.
Этого не божет быть. Незнаю как это назвать нюхом или интуицией.
Buna ne dersen de ; his, önsezi ama bence böyle bir şey mümkün değil.
Он испугался и убил её, сам того не желая. Она мертва, остальное неважно. Незнаю, укого поднялась рука из-за пары сотен франков, что лежали у неё в сумочке.
Bir hata olmalı ; adam paniğe kapılmış, çantasındaki bir kaç frank için kendini kaybedip, onu istemeden öldürmüş.
Незнаю.
- Bilmiyorum.
Она целует меня всего, и я незнаю, где окажутся её губы.
Dudakları neremi öpecek, tahmin edemem.
У нас проблема, и, если мы её не решим, я незнаю, что тогда делать.
Bir sorunumuz var ve eğer bunu çözmezsek ne yaparız bilemiyorum.
- Незнаю. они меня пригласили.
- Bilmiyorum. Beni onlar davet etti.
Но эти двое должны будут провести некоторое время в мед.лаб. Пока я незнаю, есть ли у них... ... инфекции помимо этой
Ama bu ikisinin bulaşıcı safhayı atlattıklarından emin olana kadar izolasyon tankına alınmasını istiyorum.
" наешь ли... мне кажетс €, что € представл € л Ќасекомотопию... незнаю... несколько другой.
sanırım ben Böcektopya'yı... biraz farklı hayal etmişim.
"Уилл" и "совместно" в одном предложении без "незнаю как" в промежутке между ними.
"Nasıl olduğunu bilmez" kullanmadan.
Незнаю, а что если мы не уживемся?
Nasıl bir çözüm bulabiliriz bilmiyorum.
Хотя я незнаю кто послал тебя, я хочу поговорить с тобою.
Seni kimin gönderdiğini bilmiyor olmama rağmen seninle konuşmak istiyorum.
Я правда незнаю.
Gerçekten bilmiyorum.
Я ничего не могу сказать, я правда незнаю.
Bilmediğim bir şey hakkında nasıl konuşabilirim ki!
Незнаю, будут ли деньги...
- Evet, bize biraz para verdiler.
Незнаю почему.
- Neden böyle yaptığım hakkında hiçbir fikrim yok.
Незнаю.
Bir fikrim yok.
Я незнаю кто ты, но твоё время выходит
Tamam, bu kim bilmiyorum ama zamanlaman çok kötü
что твои родители делают со всеми освежителями воздуха когда ты здесь? - Я незнаю.
Baba, bütün o hava temizleyicilerle ne yapıyorlar sen burdayken bilmiyorum.
Пока незнаю. Но мы на один шаг впереди
Henüz bilmiyorum Fakat onlardan bir adım öndeyiz
Незнаю когда?
Ne zaman?
- Я просто... Незнаю Сам.
Bilmiyorum Summer.
- Незнаю.
Bilmiyorum.
Я незнаю!
Bilmiyorum!
Мне нужно отлить, а я незнаю где здесь туалет.
Çişim geldi ama tuvaletin nerede olduğunu bilmiyorum!
Я незнаю, кто ты.
Senin kim olduğunu bilmiyorum.
Ну, незнаю, кто ее автор..
- Bunu kim yazdı bilmiyorum.
Незнаю. Это ваза из племени Hbale.
- Bu kabilenin ana vazosu.
Я и незнаю что сказать.
Ne söyleyeceğimi bilmiyorum.
Я незнаю что ещё я могу сделать.
Başka ne yapabilirim ki?
Я незнаю что за девушка захочет меня.
Beni beğenen çıkar mı bilmiyorum.
Незнаю Ты мне нравишься с ними
Bilmem. Ben bu halini seviyorum.
Как если бы я была... дальтоником или дислексиком, незнаю
Renk körü olma gibi bir şey sanırım. Bilmiyorum.
Нет. Мне жаль, но я незнаю.
Hayır, çok üzgünüm ama bilmiyorum.
Я незнаю смогу ли я, мой благородный Шейх.
Bilmem, yapabilir miyim, Efendi Hazretleri?
Я незнаю...
Nasıl olur bilmiyorum.
Я всегда усердно работал за корку хлеба... - Я незнаю, на самом деле.
Tuzsuz aşım, ağrısız başım misali yaşayıp gittim işte.
Хорошо ли это, или плохо, даже незнаю. Я пришел чтобы увидеть моего Шейха.
Hayır mı şer mi bilmiyorum ama şeyhimi görmeye geldim.
- Незнаю, спецотдел.
- Bilmiyorum, özel birim.
Я незнаю.
- Bilmiyorum.
Я незнаю что...
Ne olduğunu bilmiyorum...
Нет, незнаю....
- Bilmem, aldı mı?