Несчастные случаи tradutor Turco
123 parallel translation
Я не хочу слышать про несчастные случаи на пути домой... или спустившей шине, или про заснули на сеансе!
Dönüş yolunda kaza geçirdiğinizi lastiğinizin patladığını ya da sinemada uyuyakaldığınızı duymak istemiyorum!
Я волнуюсь. Она там одна, а над домом летают эти странные штуковины. К тому же, все эти 2 дня на кладбище происходят какие-нибудь несчастные случаи.
Evin etrafında gizemli şeyler uçuşup mezarlıkta tuhaf şeyler olurken onun evde tek başına olduğunu düşünmek canımı sıkıyor.
С детьми бывают несчастные случаи.
Çocuklar da kaza geçirebilir.
Надо выявить все несчастные случаи, произошедшие в районе в тот день.
Evet, o gün başka bir kaza olup olmadığını bulmalıyız.
Мне не нужны несчастные случаи.
Başıma kaza falan çıkarma şimdi.
Нам не нужны несчастные случаи, да?
Bu noktada bir kaza olmasını istemeyiz, değil mi?
Мне не нужны несчастные случаи.
Herhangi bir kaza istemiyorum.
Так происходят несчастные случаи.
Kazalar böyle oluyor işte.
Несчастные случаи неизбежны.
Kazalar kaçınılmaz oldu.
Возможны несчастные случаи.
Kazalar olabilir... Kazalar?
Несчастные случаи?
Jenner?
"Участок повышенной опасности. Возможны несчастные случаи". Нету никаких несчастных случаев!
"Tehlikeli kaza alanı." Bunlar kaza değil ki!
В жизни бывают несчастные случаи. И ему не повезло.
O kötü bir tanesiyle karşılaştı.
Думаете, все эти несчастные случаи - тоже часть игры?
- Sence kazalar da cinayetle bağlantılı mı?
Плохие новости и бедствия, несчастные случаи и катастрофы.
Televizyondaki en sevdiğim şey ne biliyor musunuz? Kötü haberler!
Несчастные случаи, болезни... – Вы можете поскользнуться в душе!
Kazalar, hastalıklar... - Duşta ayağın da kayabilir!
Конечно, бывают и несчастные случаи.
Kazalar olur tabii.
- Приступы гнева Эшли, её побеги, несчастные случаи, которые с ней происходят.
Öfke nöbetleri, kaçması, kazaları.
Так и происходят несчастные случаи.
Kazalar ondan oluyor.
Астролог сказал держаться подальше от тех, с кем происходят несчастные случаи.
Tam bir dangalak. Falcım bana kazaya-meyilli erkeklerden uzak durmamı söyledi.
Слушай, Баттерс, несчастные случаи иногда случаются.
Öyle mi, sen bunu bir de ailelerini anlat.
Несчастные случаи - происходят.
Kazalar olabilir.
Если мне непрерывно встречаются неудачи, несчастные случаи и трагедии, возможно это потому, что мой менталитет в основном настроен на принятие того, что такова жизнь, - и поэтому так и происходит.
Eğer sürekli talihsizlik, kazalar ve trajedilerle karşı karşıya geliyorsam... belki de bunun sebebi zihniyetimin temelde hayatın bu olduğunu ve böyle geçeceğini kabul etmeye uyarlanmasıdır.
Несчастные случаи происходят, Кесси.
Kazalar olur Cassie. Zaten bu yüzden... kaza deriz.
Помоги мне выяснить, как Лекс смог подстроить несчастные случаи со смертельным исходом с двумя моими друзьями.
Lex'in iki arkadaşımın kazara ölümüne nasıl sebep olduğunu bulmama yardım edeceksin.
Ой, да ладно, Доктор Шерлок, это несчастные случаи.
Yapma Doktor Sherlock, onlar kazaydı.
Может это несчастные случаи.
Belki de hepsi kazadır.
Да, несчастные случаи происходят постоянно.
Evet, kazalar her zaman olabilir.
Обставив убийства, как несчастные случаи.
Cinayetlere kaza süsü verdiniz.
Несчастные случаи мне не нужны.
bir kaza istemiyorum.
Ты посмотри в сети старые некрологи, проверь старые несчастные случаи.
Sen de nete girince, burada ölenlerin ve garip kazaların kayıtlarına bak.
Бывают несчастные случаи.
Kazalar her zaman olur.
Какого рода несчастные случаи?
Ne demek bu? Ne tür kazalar yani?
Их записали, как самоубийства или несчастные случаи.
İntihar veya kaza olarak sınıflandırılmış.
Просто раньше они назывались "несчастные случаи".
Bu olaylara "kaza" diyordum şu zamana kadar.
" то означает : убийства, природные катастрофы, несчастные случаи и многое другое.
Yani : Cinayetler doğal afetler, kazalar ve benzeri şeyler.
Но поверьте, я сделаю все возможное, чтобы свести несчастные случаи к минимуму.
Ama ölü ve yaralı sayısını en azda tutmaya çalışacağım.
Мардж, не будем о страшной правде, важно только знать, что до трех пополудни нам надо предотвращать все несчастные случаи, не то придется отправиться в ночлежку.
Marge, doğru söyleyerek seni sıkmayacağım Söyleyebileceğim tek şey saat 3'e kadar tüm yaralanmalardan ve kazalardan sakınmalıyız yoksa zavallı bir eve gideriz.
С молодыми мамами постоянно происходят несчастные случаи.
Yeni annelere kazalar hep olur.
А потом... случилась та авария. После смерти президента Пака с теми, кто был связан с его программой, начали происходить таинственные несчастные случаи.
Başkan Park'ın ölümünden sonra nükleer geliştirme programında yer alanlar birer birer, gizemli kazalar sonucu ölmeye başladılar.
Это бессмысленно - несчастные случаи.
Bunların hiçbirinin anlamı yok.
Иначе не двигаетесь Я чист. Несчастные случаи?
Eğer varsa, süremezsin.
Ищи нераскрытые несчастные случаи по этому маршруту.
O yoldaki faili meçhul olaylara da baksana. - Hemen patron.
Просто бывают несчастные случаи.
Ama bazı şeyler kendiliğinden olur.
"Несчастные случаи чаще всего..."
"Kazalar genelde bu şekilde..."
Кто-то вызывает эти несчастные случаи нарочно.
- Biri bu kazalara kasten sebep oluyor.
Мы должны просмотреть несчастные случаи, в которых обгорели пары.
Çiftlerin yandığı kazaları incelemeliyiz.
Бывают несчастные случаи.
Kaza olabilir.
Бывают несчастные случаи.
Bazen kazalar olur.
Несчастные случаи случаются.
Kazalar olur.
Несчастные случаи здесь обычное дело.
O ne yapacağını bilir.
случаи 21
несчастье 69
несчастный случай 525
несчастный 104
несчастная 57
несчастным 19
несчастный человек 20
несчастные 18
несчастья 26
несчастный случай на охоте 16
несчастье 69
несчастный случай 525
несчастный 104
несчастная 57
несчастным 19
несчастный человек 20
несчастные 18
несчастья 26
несчастный случай на охоте 16