Несчастный случай tradutor Turco
2,848 parallel translation
Несчастный случай или убийство?
- Kaza mı cinayet mi?
Когда такое происходит... пулевое ранение или несчастный случай.
Böyle bir saldırıdan ya da kazadan sonra...
Это был не несчастный случай.
Bu kaza değildi.
Мм. Несчастный случай с его участием всполошил весь кампус той зимой.
O kış olan kazası tüm kampüsü çalkalamıştı.
Это не был несчастный случай. Не было ордера, задержания, не было предъявлено обвинений, суда, присяжных и апелляции.
Hakları okunmadı, tutuklanmadı, dava yoktu, jüri yoktu, temyiz yoktu.
Ты всё ещё думаешь, что это был не несчастный случай?
- Hala bir kaza olmadığını mı düşünüyorsun?
Ты знаешь, что это был несчастный случай.
- Bir kaza olduğunu biliyorsun.
Случился несчастный случай.
Bir kaza oldu.
Это был несчастный случай.
KAzaydı.
У нас несчастный случай.
Bir kaza oldu.
Тогда я сказал ему, что не стану упоминать об этом в отчете, опишу все, как несчастный случай, чтобы он смог остаться со своей тайной.
Ben de ona bu kısmı ifadesinden çıkartacağımı söyledim. Kaza olarak rapor edeceğimi ve bunları kendisine saklamasını söyledim.
Это был несчастный случай на ферме, МакГи, и, важная деталь, я нахожу ее весьма привлекательной, мягкая женская версия
Tam olarak söylemek gerekirse çiftlik kazasıydı, McGee. Onu çekiciden ziyade, Verbal Kint'ın daha yumuşak ve kötü olmayan kadın versiyonu olarak görüyorum.
Несчастный случай.
Kaza.
Никто не пострадал, но произошёл несчастный случай.
Kimseye bir şey olmadı, ama bir hadise yaşandı.
Есть шанс, что причина смерти - несчастный случай?
Bir ihtimal ölümü kaza olabilir mi?
Сначала я подумала, что это был несчастный случай.
Önce kaza sandım.
Сказали, что это был несчастный случай, и... потом мы поместили Дэниела в психиатрическую лечебницу.
Kaza olduğunu söyledik ve Daniel'ı akıl hastanesine yatırdık.
Ладно, это был несчастный случай.
Tamam, bu bir kazaydı.
Это был несчастный случай.
Bu bir kazaydı.
Катрина, я понимаю, что вы хотите меня обыграть, но это был несчастный случай.
Katrina, beni alt etmek istemeni anlıyorum ama bu bir kazaydı.
Смерть жертвы ничего не меняет. Это был несчастный случай.
Adamın ölümü bunun kaza olduğu gerçeğini değiştirmez.
Мы не можем пойти на сделку, потому что это не был несчастный случай.
Bu davaya kaza olmuş diyemeyiz.
- Несчастный случай.
- Kazadan.
- Это был несчастный случай.
Kazadan. - Kavgadan.
Это был несчастный случай.
Kazaydı.
Но я подумал, что у него мог быть инфаркт или несчастный случай.
Ancak bir kalp krizi veya kaza geçirmiş olabileceğini düşündüm.
Сделай это сразу же, как его освободят и пусть всё выглядит, как несчастный случай.
Serbest kaldığı anda işi bitir ve olaya kaza süsü ver.
Это был несчастный случай.
Hepsi kazaydı.
Ты помог мне представить это как несчастный случай.
Bu olay kazaymış gibi göstermeme sen yardım ettin.
Там несчастный случай... с твоим отцом.
Acil bir durum var... Babanla ilgili.
Или мы можем подождать, пока произойдет еще один несчастный случай.
Veya şu silah kazalarından birinin olmasını bekleyebiliriz.
- Случился несчастный случай.
- Bir kaza oldu. - Yaralandın mı?
Смерть Сэма - несчастный случай.
Sam'in ölümü bir kazaydı.
Несчастный случай в гараже.
Bir kazaydı ; garajımızda.
Просто несчастный случай.
Kazara oldu.
У Патрика на фабрике произошёл несчастный случай.
Patrick'in fabrikasında bir kaza oldu.
Это не был несчастный случай.
Kaza değildi.
Сначала его кто-то сюда столкнул, потом сломал лестницу, чтобы выглядело как несчастный случай.
Birisi önce adamı buraya atmış sonra da kaza süsü vermek için merdiveni kırmış.
Если бы не несчастный случай, ему бы открылся путь и во внутреннее управление.
O kazayı yaşamasaydı bir gün Büyük Başkan olabilirdi.
Откровенно говоря, с Анной произошел... несчастный случай.
Anna'nın durumu da kâğıt üzerinde kaza gibi duruyor.
Несчастный случай?
Kaza mı?
И не какая-то природная катастрофа, несчастный случай или болезнь — и даже не то, что называют судьбой.
Bir doğal afet, kaza, hastalık veya arkasına saklanılan kader yüzünden değil.
Это был несчастный случай.
O feci bir kazaydı.
Ребята, Жаль прерывать веселье. Произошел несчастный случай.
Çocuklar eğlencenizi bozuyorum ama bir kaza olmuş.
- Да. Спросите ее, нет ли чего-то, что укажет на несчастный случай, а не на неосторожность?
Kaza olduğuna, dikkatsizlik olmadığına dair bir şey bulabilmiş mi sorar mısın.
Как по мне, так несчастный случай.
- Bana bir kaza gibi göründü.
Если бы они постановили, что это был несчастный случай, "Уолф и Бланд" пришлось бы заплатить в два раза больше.
Şayet bunun bir kaza olduğuna hüküm verselerdi,... Wolf Bland iki katını ödemek zorunda kalacaktı.
Сказала передать, что это был несчастный случай. Она вам не причинили вреда?
Bunun bir kaza olduğunu söylememi istedi.
Нет, тот выстрел был случайным. Это не был несчастный случай.
- Hayır, o bir kazaydı.
Несчастный случай?
Kazara mı oldu?
После того, как с Джоуи произошёл несчастный случай,
Joey'nin kazası'ndan sonra.
несчастный случай на охоте 16
случайностей не бывает 23
случайно 1002
случайность 161
случайности 16
случай 86
случайно вышло 17
несчастье 69
несчастный 104
несчастная 57
случайностей не бывает 23
случайно 1002
случайность 161
случайности 16
случай 86
случайно вышло 17
несчастье 69
несчастный 104
несчастная 57