Несчастный tradutor Turco
3,595 parallel translation
Произошел несчастный случай.
Bir kaza olmuştu.
это произошло около 11 : 30 вечера. несчастный случай произошел за час до этого.
Saat 23 : 30'muş. Saat 00 : 30'da insanlar Han Yoo Ra'nın kaybolduğunu fark etmişler. Demek ki ne olduysa o bir saatte olmuş.
Это был несчастный случай?
Kazayla mı?
Подкупи нескольких репортеров. а несчастный случай.
Belki de intihar değildi. Kazayla düşmüş de olabilir.
Я чувствовала это даже с последнего ряда теперь же ты лишь несчастный, жалкий осколок себя прежнего и я не хочу иметь с тобой дело.
Arka sıradan bunu hissedebiliyordum ama şimdi eski senin sefil, zavallı bir kabuğusun ve bunun parçası olmak istemiyorum.
- Это был несчастный случай!
- Bu bir kazaydı!
Это был несчастный случай.
Çok kötü bir kaza.
Нет, мой муж сказал, что это был несчастный случай.
Kocam bunun bir kaza olduğunu söylemişti.
Несчастный случай же. Кому какое дело?
Kazayla olmuş, kimin umurunda?
В полиции не уверены, что это был несчастный случай.
Los Angeles Polisi bunun bir kaza olduğu konusunda pek emin değil.
Я сказал сестре, что со мной случился несчастный случай, но это неправда.
Kız kardeşime bir kaza geçirdiğimi söyledim ama bu doğru değil.
Хм, там мог бы произойти несчастный случай.
Kaza süsü verebiliriz.
Они скрывают несчастный случай в лаборатории.
Genomik laboratuvarında kaza oldu ve örtbas ediyorlar.
С вами произошел несчастный случай.
Korkunç bir kaza geçirdin.
Это несчастный случай, и точка.
Bu bir kaza, nokta.
Чтобы закрыть дело, ты должен убедить судью, что это был несчастный случай.
Davanin düsmesini saglayacagiz. Kazaydi.
Несчастный случай, он же очевиден, Генри.
Pekâlâ, bu kazayi kanitlamak kolay, Henry.
С моим коллегой случился несчастный случай.
Ortağım bir kaza geçirdi.
Тогда как насчет этого, несчастный нытик, полицейские или привидения?
- Böyle gitmeye ne dersin, asosyal herif. Polis mi hayalet mi?
Ваш несчастный мирный договор вас не спасёт теперь.
Sizin zavallı barış antlaşmanız şu anda sizi kurtaramayacak.
Теперь послушай меня, несчастный.
Beni iyi dinle, seni acınası alçak!
Несчастный случай.
- Av kazası.
С моим сыном произошёл несчастный случай!
Oğlum bir kaza geçirmiş.
Что делать, просто несчастный случай.
Sorun değil, bir kazaydı.
- Ничего такого. Это несчастный случай.
- Biz bir şey yapmadık, kazaydı.
Это был несчастный случай.
O bir kazaydı.
Скажи мне, несчастный, как ты думаешь меня одолеть?
Söylesene ucube benimle nasıl savaşacaksın?
Поросёнок несчастный!
Seni küçük domuzcuk.
Это был несчастный случай. И мы попали в засаду.
Bu bir tesadüf değil Ve burada kısılıp kaldık.
Это был несчастный случай, никто не виноват.
Kazayla oldu. Kimsenin suçu değildi.
Я знаю, что не хотел... это был несчастный случай.
Yapmak istemediğini biliyorum.
Это был несчастный случай.
Kazayla olmuştu.
Это был несчастный случай.
Bir kazaydı...
Это был несчастный случай.
Kazaydı.
Несчастный задрот с приличным ноутом.
Ama o, sıradan bir bilgisayarla otuzbir çeken sadece zavallı bir çocuktu.
Был несчастный случай.
Kaza geçirmiş.
Это не несчастный случай.
Kaza değildi o.
- Сам пошёл, трус несчастный.
- Siktir lan! Sen siktir lan, ödlek herif.
Словно тот несчастный француз, который проморгал целую книгу,.. ... чтобы вернуть себе статус редактора модного журнала.
Moda editörü olarak konumunu geri kazanmak için bütün kitabı görmezden gelen zavallı bir Fransız erkeği gibi.
Банальный несчастный случай.
Ölümü kazara olmuş.
Она сказала, это несчастный случай, значит, можно менять без опасения.
Bunun bir kaza olduğunu söyledi. Yani her şey değişebilir demek.
Несчастный случай.
Kaza.
С вашим мужем произошел несчастный случай.
" Kocanız bir kaza geçirdi.
Это... Это был несчастный случай!
sadece... sadece bir kazaydı!
Чёртов несчастный случай!
lanet olası bir kazaydı!
С твоим отцом вышел несчастный случай!
Babana olanlar kazaydı!
Она погибла. Несчастный случай на яхте.
Şaşırtıcı olacak ama o da ölü.
Местные жители там теперь совершенно несчастны.
Şu anda oradaki insanlar acınacak hâldeler.
Все несчастны.
Hiç kimse mutlu değil.
Оно медленно проникает в нашу жизнь, когда мы слабы, больны или несчастны.
yavaşça hayatlarımıza nüfüz eder ve işler özellikle bizler zayıf, hasta ve çaresiz yardıma muhtaçken.
я их истощаю, понимаете, они... - они становятся несчастны. - Хмм.
Mutsuz oluyorlar.