Но серьезно tradutor Turco
1,001 parallel translation
Я не знаю, но это довольно серьезно.
Bilemiyorum. Çok ciddi olmasından dolayı korkuyorum.
Но серьезно, Дебби. - Ты не ищешь в жизни чего-то большего, чем бесплатный завтрак?
Cidden hayatta bedava yaşamak dışında istediğin bir şey yok mu?
Выбрасывать зеро это хорошо, но 5 раз подряд это очень серьёзно!
0! Arada sırada 0'a gelmesi sıkıntı değil ama beş kere üst üste gelmesi çok ciddi bir olaydı!
Много чего случилось, но мы забудем об этом, потому что сейчас все очень серьезно.
Birçok şey oldu ama hepsini unutacağız çünkü bu konu çok ciddi.
- Он серьёзно ранен, но может выжить.
Çok kötü vurulmuş, ama kurtulabilir.
Но он серьезно настроен.
Ama kendini ciddiye alır.
Ужасно, но я рассчитывала увидеть армию, которая относится к своему долгу серьезно, а вижу здесь оркестр из 40 инструментов.
Bense görevini ciddiye alan bir ordu bulurum umuduyla gelmiştim. Onun yerine, karşımda 40 kişilik bir bando buluyorum.
Не думаю, что это серьёзно, но у меня были сильные головные боли. - В любое время.
Ciddi olduğunu sanmıyorum ama çok korkunç baş ağrılarım var.
Но когда я сказал, что завтра уезжаю в Сиэтл, Она стала серьезной и очень тихой.
Ama ertesi gün Seattle'a gideceğimi söylediğimde yine ciddileşti ve sessizleşti.
- Да, но тогда это очень серьёзно...
- Evet ama bunlar çok ciddi şeyler.
но, если серьезно, Пьер, почему вы не хотите стать офицером?
- Neden sen de katılmıyorsun?
Но я хочу, чтобы с ним было все серьезно.
- Ciddi olsun istedim.
Но это было не серьезно.
Ciddi birşey değildi.
Я не знаю, говорила ли ты серьезно или смеялась надо мной... но я все равно люблю тебя и хочу быть всегда с тобой.
Ciddi misin yoksa dalga mı geçiyorsun bilemiyorum ama önemi yok. Seni seviyorum, hep yanında olmak istiyorum.
Люблю, конечно, но иметь ребёнка - это очень серьёзно.
Severim ama çocuk sahibi olmak büyük sorumluluk istiyor.
Но, должно быть, всё очень серьёзно.
Ciddi bir şey olmalı.
Серьёзно, но теперь - не имеет значения.
Öyleydi ama artık bir önemi kalmadı.
Но закончится всё это серьёзной битвой, понятно?
Bu olanlar hep daha büyük bir savaş için, anladın mı?
Да пошло оно! Но это серьезно... мы можем замёрзнуть до смерти!
Ama bu ciddi, donarak ölebiliriz!
- Серьёзно ранен, но жив.
- Evet, çok kötü yaralanmış ama hayatta.
- Но я серьёзно.
- Ama ben ciddiyim.
Я считаю, что молодой человек, который много и упорно трудился, вполне может себе позволить отдохнуть, поваляться у бассейна, выпить пива и тому подобное. Но через несколько недель этот молодой человек должен серьезно задуматься о своем положении и начать, наконец, шевелиться.
Çok çalışmış, hem de başarılı olmuş bir gencin, bir süre dinlenmesi eğlenmesi, keyif yapması, kafayı çekmesi elbette normaldir ama bir süre sonra bu gencin durumunu gözden geçirmesi, bir karar vermesi ve yavaş yavaş kıçını kımıldatması gerekiyor!
- В чем дело? Теряем мощность в капсулах антивещества. Вряд ли это серьезно, но мы разбираемся.
Karşıtmadde bölmesinde güç kaybediyoruz.
Не очень серьезно, но, видимо, ему больно.
Ciddi değil, ama acı verdiklerine bahse girerim.
Я ни за, ни против, но воспринимать её серьезно мне мешают люди, подобные вам.
Ne tarafındayım ne de karşısında. Senin gibi kişiler dini ciddiye almamı engelliyor.
Я не убью тебя, но могу серьезно ранить.
Seni öldürmem, ama çok fena canını yakarım.
Но мадам, если бы это не было так серьезно, разговоры и деятельность этих пседо-революционеров были бы нелепы.
Ama hanimefendi, eğer seyler bu kadar ciddi olmasaydi sahte-devrimcilerin konusmalari ve eylemleri bu kadar gulunç olmazdi.
Но я могу сказать, насколько всё серьезно.
Ne kadar ciddi olduğunu söyleyebilirim.
Но я советую вам... не воспринимайте это все... слишком серьезно.
Ama benim tavsiyem bunu çok fazla ciddiye almamanız.
В обычной ситуации я бы не стала беспокоить вас этим, но как бы знаете, мое управление системой защиты серьезно повреждено после прошлой астероидной бури. У вас осталось 35 секунд, чтобы активировать систему защиты вручную.
Normalde bu tür sorunlarla sizleri rahatsız etmezdim ama, hatırlarsanız şayet, geçen fırtınada savunma devrelerim harap olmuştu bu yüzden, tüm savunma sistemlerini elle aktif hale getirmeniz için 35 saniyeniz var.
Может быть, это и престижная марка, но мне от них блевать хочется. Серьезно.
Belki garip bir çekiciliği olabilir, ama beni iğrendiriyor.
Но я не думаю, что всё настолько серьёзно.
O kadar ciddi olduğunu sanmıyorum.
Нет, у нее нет рака, но все равно, это очень серьезно.
Hayır, kanser değil. Ama yine de hastalığı ciddi.
Но сумеет ли путешественник во времени серьёзно изменить курс истории?
Bir zaman yolcusu için bütün tarihin akışını değiştirmek mümkün mü?
Мы не знаем, насколько это серьезно, но Стив МакРосси думает, что Вам лучше приехать к нам.
Ciddiyet derecesini henüz bilmiyoruz ama Steve McCroskey buraya gelmek isteyebileceğinizi düşündü.
Но если серьезно, то я не хотел вас обидеть.
Ama cidden, yanlış anlamayın.
- Бетси думает. что все серьезно, но я так не считаю.
Betsy ciddi olduğunu düşündü ama ben sanmıyorum.
Редль, Редль, я должен сказать Ты хоть и был просто секундантом, но и это было серьёзной ошибкой.
Redl, söylemem gerekir ki... sadece bir şahittin, fakat bu büyük bir hataydı.
Но вы серьезно больны.
Siz ise çok hastasınız.
Ага, конечно. Но ты же понимаешь что только серьезно постаравшись сможешь заполучить её.. Точно...
Bu kızın dikkatini çekmenin ciddi anlamda tek bir yolu var.
Ну, не знаю как эта штука там называется, но она такая глыба! Серьёзно.
Ben "hiboit" bezinden falan anlamam, ama çok kilolu!
Хорошо, но только серьезно!
Tamam, ama kısa olsun!
Но, если серьезно, он все-таки ученый.
Gerçekten Kitty, hem sonra, Robert bir bilim adamı.
Не то чтобы она серьезно больна, но...
Ciddi bir hastalığı yokmuş, ama...
- Да, за ними... Некоторое время они о чём-то серьёзно разговаривали, но я не слышал, о чём.
Bir süre yoğun bir konuşma yaşandı, fakat söylenenleri duyamıyordum.
Рамка намекает, "Я думаю о тебе, но если серьезно возможно тебе будет лучше с таким, как он".
Çerçeve diyor ki, "seni önemsiyorum, ama ciddi bir şeyler istiyorsan belki de böyle biri ile ilgilenmelisin."
Не хочу углубляться, но скажу лишь одно : у нас всё очень и очень серьёзно.
Bu konuyu açmak istemiyorum ama ilişkimizin ciddi olduğunu sana söylemek zorundayım.
Но прошу вас отнестись серьезно к моей просьбе.
Ama benim ricamı göz önünde bulundurmanızı rica ediyorum.
Но я серьезно подумываю открыть ресторан.
Ama bir lokanta açmayı düşünüyorum.
Хорошо, хорошо, но если серьезно, нам надо проголосовать за новый коллективный договор.
Tamam, pekala. Ama sahiden Burns'ün yeni anlaşmasını oylamalıyız.
В меня уже стреляли, но это было не очень серьезно.
Daha önce vuruldum ama önemli değil.
но серьёзно 67
серьезно 13993
серьёзно 7889
серьезному 28
серьёзному 22
серьёзное 18
серьезное 18
серьезное дело 20
серьёзное дело 16
серьёзно что ли 18
серьезно 13993
серьёзно 7889
серьезному 28
серьёзному 22
серьёзное 18
серьезное 18
серьезное дело 20
серьёзное дело 16
серьёзно что ли 18