Серьезное tradutor Turco
1,766 parallel translation
Скажу вам, это серьезное дело! Можете не говорить.
- Bu iddianın ne kadar ciddi olduğunu söylememe gerek yok.
МкЛафлина не выберут пока не случится что-нибудь серьезное.
Büyük bir olay olmadığı sürece McLaughlin'in seçilmesine imkân yok.
Да. Это серьезное решение.
Evet büyük bir karar.
Так это что-то серьезное?
- Bu bakar büyük mü yani?
Ребят, дело серьезное.
Hadi çocuklar.
- Томми Риордан - это серьезное дело.
Güzel.
Я же говорил, у нас серьезное предложение.4 #
Dediğim gibi, ciddi bir teklifimiz var.
У нас серьезное предложение
- İşte taliplimiz. - Gerçekten mi?
У нее серьезное заболевание.
Kötü bir hastalık.
Как большинство женщин, я полагала, что после 12 недель вряд ли случится что-то серьезное.
Çoğu kadın gibi 12 haftadan sonra sorun çıkacağına ihtimal vermiyordum.
- Что-то серьезное?
- Özel biri var mı?
Но ты отсидел 1 0 лет за серьезное дело.
Dur. Çok kötü bir şey için on yıl yattım demiştin.
Для них это серьезное преступление.
- Evet, bu işi ciddiye alıyorlar. - O kadar da değil.
Нам приходится работать сообща. Это серьезное дело.
Beraber iş yapmaya çalışıyoruz, çok önemli bir dava bu.
Ты понимаешь, что это может быть серьезное снижение лимитов.
Bunun sonucunda tabii libidon da sıfıra iniyor.
- Что-то серьезное?
- Ciddi bir şey mi?
Планируют что-то серьезное.
Büyük bir iş çeviriyorlar.
Это довольно серьезное заявление.
Gayet güçlü bir ifadeydi.
Но серьезное отношение Мэри как раз и пробудило меня стать преподавателем.
Ama eğitimci olma konusunda bana ilham veren şey Rahibe Mary'nin mantıklı tavrıydı.
У них должно быть серьезное задание, раз они пришли за ним средь бела дня.
Güpegündüz ortaya çıktıklarına göre onlara bir görev verilmiş olmalı.
Не обязательно что-то серьезное, чтобы потопить политика.
- Politikacıları hiçbir zaman önemli şeyler mat etmez.
Я уверен, что есть серьезное основание почему мы не можем входить в разумы друг друга.
Normalde birbirimizin zihnine giremeyişimizin geçerli bir sebebi vardır.
Понимаешь, Ченг, это не игра, это серьезное дело.
Görüyorsun ya Chang, önemli olan nasıl davrandığın değil ne yaptığındır.
Заболевание, очень серьезное.
Bir sağlık sorunu, çok ciddi bir sorun.
Я поначалу не думал что это что-то серьезное, но вчера я проснулся и кровать была мокрой.
Başlarda çok umursamamıştım, ama geçen gün uyandığımda yatak ıslaktı.
Когда ты начинаешь путешествие внутрь себя, ты испытываешь серьёзное изменение в своей жизни.
Böyle bir anda olması çok garipti. Meditasyona yeni başlamıştık.
Ну да, дело серьёзное. Подумал, что можно будет сбыть местным новостникам.
Evet, müvekkiliniz tanınmış birisi yerel kanallar kullanabilir.
- Это очень, очень серьёзное поражение. - А он его упустил.
Başarıya ulaşamadı.
Это серьезное оружие.
Çok sağlam bir parçaymış doğrusu.
Насилие - серьёзное преступление.
Gerçekten çirkinlik
Сказано, что произошедшее с вами серьёзное отступление от его плана...
İkinizin arasında olan bu durumun plan için ciddi bir sapma teşkil edeceğini söylüyor.
Похоже натворили что-то серьёзное.
Birinin yarasına basmış olmalısınız.
Серьёзное ранение.
Ciddi sakatlık.
Какое серьёзное лицо. - Ты там, надеюсь, не нужду справляешь?
Çok ciddi bakıyorsun.
Что-то серьёзное.
Büyük bir şey.
Насколько серьёзное?
Büyüğü tanımla.
Видно что-то серьёзное.
Ciddi bir şey olmalı.
Он ещё не определился. Типа это серьёзное дело, понимаете?
Biraz zor bir mesele sonuçta.
Что-то серьезное.
Ciddi bir iş.
Я думал, что у нас с тобой тут серьёзное соревнование.
Ciddi bir mücadelemiz olacak sanmıştım.
Если это превратится во что-то серьёзное, нам придётся разбираться с правилом Криса родителями и раздражающими привычками в чистке зубов, и кучей всего невесёлого.
Eğer ilişkimizi duyurursak, Chris'in kurallarıyla, ailelerle ve garip alışkanlıklarla, hatta can sıkıcı şeylerle uğraşmamız gerekecek.
Лучше прекратить всё сейчас, чем позволить продолжаться и перерасти во что-то серьёзное.
- Ciddileşmeden sona ermesi daha iyi.
Это серьёзное заявление.
Bu çok ciddi bir suçlama.
Не похоже на что-то серьёзное.
Kulağa kötü gelmiyor.
Что-то серьёзное?
- Kötü bişey mi var?
У меня очень серьёзное заболевание.
Çok ciddi bir sağlık sorunum var.
.. Серьёзное заболевание. Нет, пожалуйста!
Ciddi bir sağlık sorunum var.
У него серьёзное медицинское заболевание и ему нужен постоянный медицинский присмотр и лекарства.
Ciddi bir sağlık sorunu var ve sürekli gözetim altında tutulması gerekiyor.
- Скажи что-нибудь более серьёзное.
- Daha önemli birşey söyle.
Серьёзное производство ещё не наладил
Ciddi bir üretime başlamadım demek istiyorum.
С тобой происходит что-то очень серьёзное.
İçinde gerçekten iğrenç bir şeyler dönüyor.
серьёзное 18
серьезное дело 20
серьёзное дело 16
серьезное преступление 27
серьезно 13993
серьёзно 7889
серьезному 28
серьёзному 22
серьезный 24
серьёзный 19
серьезное дело 20
серьёзное дело 16
серьезное преступление 27
серьезно 13993
серьёзно 7889
серьезному 28
серьёзному 22
серьезный 24
серьёзный 19