Новичков tradutor Turco
355 parallel translation
Побереги их для новичков.
Üniversite öğrencileri için pençelerini temiz tut.
Я никогда не отвечаю на вопросы новичков, Джим.
- Çömezlerin sorularına cevap vermem.
Коко, а почему бы тебе не дать посачковать одному из новичков и позволить поработать сегодня твоей метлой.
Neden şu çaylaklara bir iyilik yapıp bugünlük süpürgeni vermiyorsun?
Кормилец Один дает 300 кватлу за новичков.
Tedarikçi 1 yeni gelenler için 300 quatloo değer biçti.
Пять тысяч кватлу на то, что новичков придется уничтожить.
Yeni gelenlerin yok edilmesi için de 5.000
Сто кватлу на новичков.
- Yeni gelenler için 100 quatloo
Четыреста кватлу против новичков.
- Onlara karşı 400 quatloo
Пятьсот кватлу на новичков.
- Yeni gelenler için 500
Ты удивишься, если я скажу тебе что кучка новичков полицейских совершила все эти убийства?
Sana tüm bu cinayetleri işleyenlerin... bir grup acemi polis olduğunu söylesem | şaşırır mıydın?
Есть несколько объявлений и двое новичков.
Bugün sadece birkaç duyuru ve iki yeni eleman var.
Дaг Нидермаер, ответственный за прием новичков в братстве "Омега".
Selam. Doug Neidermeyer, Omega üyeliği başkanı.
Это было задание не для новичков.
Gerçekten iyi seçilmiş bir görevdi.
В качестве учебной практики я был обязан ознакомить новичков с поэзией Романтизма.
Eğitimimin bir parçası olarak benden yeni gelen öğrencileri romantik şairlerin harikaları konusunda aydınlatmam istenmişti.
Но большую часть времени в те годы я проводил за игрой в карты в студенческом клубе, обучая собратьев-новичков премудростям покера.
Ama çoğu zaman öğrenci derneğindeki oyun odasında oturuyor püriten kardeşlerime sokak pokeri dersleri veriyordum.
Большинство новичков из "новой рыбы" сходит с ума в первую же ночь.
Birçok yeni balık ilk gece çıldırmaya yaklaşırlar. Her zaman biri dayanamaz ve ağlar.
Опять же, много новичков.
Çok fazla acemi öğrencimiz var.
Руководил военным лагерем в Алабаме, тренировал новичков.
Alabama'da bir savaş kampı işletiyordu. Boya atan silahlarla oyun oynarlardı.
Скоро будет прием новичков, и канцлер Гаурон будет председательствовать на церемонии.
Onlar bir kaç gün içinde yeni üyeler alacaklar ve Başkan Gowron töreni yönetecek.
- Ошибка новичков.
Acemi hatası.
Пересекая экватор, можно и расслабиться. По традиции, новичков посвящают в моряки, как это принято в царстве Нептуна.
Ekvatoru geçince, acemilerin Kral Neptün'ün geleneksel krallığına götürüldüğü yerde daha aydınlık bir yer var.
- Это не для новичков.
- Ama yeni başlayanlara göre değil.
У них ориентация новичков в эти три волчьи ночи.
Kurtların doğasıyla ilgili bir çalışma yapacaklar.
Ты можешь, по крайней мере, помочь мне со сбором пожертвований от новичков на балу?
En azından Açılış Balosu'nda yeni öğrencilere içecek satmak yardım eder misin?
Я не могу заставить тебя быть матлетом. Но я могу заставить тебя работать за столом новичков на балу выпускников.
Seni matematik takımına girmen için zorlayamam ama Açılış Balosu'nda içecek masasının başında durmanı sağlayabilirim.
В этот день старшеклассники приносят в школу крем для бритья и обмазывают им головы новичков, и после этого волосы выпадают.
Her yıl son sınıflar çaylakların saçlarına tüy dökücü köpük ve sprey sıkar. Sonra da tüm saçların dökülür.
Это поверье популярно среди наших суеверных новичков.
Batıl inançları olan yeni elamanlar arasında ortak bir inanıştır.
Я и еще 16 новичков.
Ben ve diğer 16 yeni üye.
Неплохо для новичков, да?
Çaylak olarak fena değilim, değil mi?
У нас много новичков. Удостоверься, что они все поняли.
Burada bir sürü ilk-defacılarımız olur.
Понимаешь, лет через десять ты уже будешь учить новичков.
Bak, bu şey, ve diğer on esneme, doğru, stajyer müdür olabilirdin.
Ребята, у нас несколько новичков.
Millet, aramıza yeni katılanlar var.
Видишь ли, мы наняли нескольких новичков, но честно говоря, у них...
İşe bazı yeni korkutma elemanları aldık ve doğrusu biraz şeyler.
Особенно это касается новичков, которые еще не привыкли к нашим порядкам!
Bu, özellikle de yeni mahkumlar için geçerli.
Большинство новичков еле играют.
Çoğu oynamıyor bile.
Одни мы были просто пара мошенников новичков... но вместе мы были опасны.
Yalnızken basit birer lise hilekarlarıyız... ama birlikteyken tehlikeliyiz.
я слышала, что он уже устроился... как сливки урожая новичков Колумбии.
Duyduğuma göre çoktan Columbia'nın en iyi öğrencileri arasına girmiş.
Я сделал эту ошибку новичков - начал с нового материала.
Yeni espiriyle açılış yaparken o acemice hatayı yaptım.
Номер один среди новичков этого года, Учиха Сазке.
Bu yılın bir numaralı çaylağı, Uchiha Sasuke.
Там много новичков.
Orada bir çok çaylak var.
Мне нравится разыгрывать новичков.
Gerçekten bok gibi görünüyor olmalıyım.
Это Си, это Тиби, один из новичков.
Bu C, bu da Tibi, bizim yenilerden.
С нами сегодня несколько новичков.
Bu akşam aramızda yeni kişiler var.
За Саске послали одних новичков?
Tek acemide Sasukeden sonra mı gönderildi?
Новичков следует научить правильно стоять, чтобы ноги не выходили за линию плеч.
Onlara ayakta durmayı ve bacaklarını omuzlarının altında tutmayı gösterirsin.
А я думала, что вы действительно принимаете... новичков только после всяких кровавых обрядов.
Ben hep o onur kırıcı kabul törenleri hikayelerinin doğru olduğunu sanırdım.
У дочки для новичков.
Bunlar acemi oltası.
— Точишь зубки о новичков?
- Hala yeni öğrencilere mi diş geçiriyorsun?
У нас идёт набор новичков на летний период.
Yeni bir acemi sınıfına başlıyorduk.
Мы обладаем преимуществом привлекательным как для новичков так и для экспертов.
Bizim avantajımız, hem acemilerle hem de profesyonellerle çalışmamız.
Здесь сегодня полно горластых новичков.
Şu herif var.
- Так, токсикоз для новичков закончен.
"Yeni başlayanlara Botox" bitti.