Ночь tradutor Turco
24,207 parallel translation
Нет, если Кристофер Нелмс говорит правду... о том, что Трей Уиллис изнасиловал Ханну Дин в ту ночь.
Eğer Christopher Nelms o gece Trey Willis'in... Hanna Dean'e tecavüz etmesi hakkında doğru söylemiyorsa.
Слушай, я знаю, что прошлая ночь только всё запутала.
Bak, Dün gece kafanın karıştığını biliyorum. Ben sadece...
У.. У меня была действительно сумасшедшая ночь вчера.
Dün oldukça hareketli bir gece geçirdim.
- Ты говорил со мной всю ночь.
- Bütün gece benimle konuşup durdun ama.
Какая-то женщина, кричит здесь каждую ночь.
Bütün gece ağlayan bir kadın var.
О, я просто думаю - как удивительно, что Элисон стало намного лучше всего за одну ночь.
Bence Alison'ın bir gecede bu denli iyileşmesi çok harika.
Ты помнишь эту ночь?
O geceyi hatırlıyor musun?
Конечно я помню ту ночь.
Tabiki de o geceyi hatırlıyorum.
И вся эта ночь доказательство этому.
Bu koca gün bunun bir kanıtı.
Почему ты вдруг потеряла контроль именно в ту ночь, когда он был просто необходим?
En çok ihtiyacın olan gecede neden kontrolünü kaybettin?
Это мой способ извиниться за то, что я заболтала тебя, и не давала тебе спать всю ночь.
Bu, bütün gece çene çalıp seni ayakta tuttuğum için özür dileme şeklim.
Мне нужно было выбраться из города, чтобы сосредоточиться на исправлениях Лиама, но я провел ночь в Нью-Йорке.
Liam'ın notlarına konsantre olabilmek için şehirden çıktım ama bir geceyi New York'ta geçirdim.
Он отправил это в ту ночь, когда увез Элисон из "Уэлби".
Alison'u Welby'den çıkardığı gece atmış bu mesajı.
Просто мне нужно сбросить тот эклер, который я съела на ночь.
Dün gece yediğim ekleri silmek için koşmam gereken bir gün gibi. Tamam.
Я останусь всего на одну ночь.
Sadece bu gece kalacağım.
Мне плевать, мам, всего одна ночь.
- Umurumda değil, anne. Sadece bir gece.
"Кажется, что это не лучшая ночь, чтобы остаться с Эрой. Можно я переночую с тобой в лофте Лукаса?"
"Ezra'da kalmak için pek iyi bir gece değil gibi geliyor... sizinle Lucas'ta kalmamın sakıncası var mı?"
Чувак, так и сидишь всю ночь?
Dostum dün geceden beri yerinden kıpırdadın mı?
Сегодня последняя ночь.
Sığınağı bu gece bulmalıyız.
Я думала об этом всю ночь.
Bütün gece etrafta dolandım.
Вчера у нас была эпичная ночь, так что тут пусто.
Dün akşam sabaha kadar çalıştık o yüzden çok az kişiyiz.
Она стояла всю ночь, просто застыла на месте. Бедный ублюдок... Не уходи.
Bütün gece dışardaydı resmen donmuştu.
Ты должен вернуть меня в ту ночь и дать мне завершить то, что я начал.
Beni o geceye geri götürüp başladığım işi bitirmeme izin vermelisin.
В ту ночь.
O geceye.
♪ А что если мы скажем, что это наша последняя ночь секса?
* Tamam, buna son seks gecesi desek?
♪ Сегодня мы украдём последнюю ночь секса ♪
* Bu gece son seks soygunumuz olacak *
Все зовут это "Тихая ночь".
Bu boku yediğin gece işte.
Прошлая ночь лишь раззадорила его.
Dün gece biraz zorlama oldu.
Кровать была такой старой и скрипучей, что мы... просто лежали всю ночь, перешёптывались и... ждали, когда сможем уехать.
Yatak çok eskiydi, gıcırdıyordu. Bütün gece orada yatmıştık. Fısıltıyla konuşuyorduk.
Ты сказал, за одну ночь они не научатся.
Bunu bir gecede öğrenemezsiniz demiştin.
Что ж, ночь выдалась длинной, и сейчас самое тёмное время, но чего они ждут после твоего ухода, когда халифат у ворот, а во главе их будет этот человек?
Görüyoruz ki o gece uzun sürdü ve şu an en karanlık yerindeyiz. Peki sen bıraktığında ne yapabileceklerini düşünüyorlar... Halifelik kapılarına dayanacak ve bu adam mı onlara önderlik yapacak?
Если мы собираемся приготовить это место вовремя, мы должны работать всю ночь.
Bu yeri vaktinde hazırlayacaksak tüm gece çalışacağız demektir.
У нас осталась ночь.
Tüm gece bekleyemeyiz.
За самоотверженный подвиг За спокойный уход в эту хорошую ночь, И за множество других сопливых клише.
İyilik için savaşıp doğru şey için mücade ettiğin ve diğer bir sürü klişe işte.
А затем ты проводишь одну ночь с блондинкой.
Ve sonra ihtiraslı sarışınla bir gece geçirdin.
Прости, что бросил тебя в ту ночь.
Seni o gece terk ettiğim için özür dilerim.
Нет, обещали ясную погоду всю ночь.
Hayır tüm gece hava açık bekleniyor.
Ты всю ночь кружил вокруг здания.
Tüm gece binanın dışında döndün durdun.
Я сказал, что не был дома в ту ночь, поэтому ничего не видел.
O gece evde olmadığımı söyledim, yani bir şey görmedim.
В ночь стрельбы у Эллиса был бумажник, у которого был инвентарный номер.
Vurulduğu gece, Ellis'in elinde cüzdan vardı. ... ki o cüzdan elimizde.
Внутри бумажника был пропуск, который он не использовал в ночь стрельбы, поэтому мы не можем определить, где он точно был - Но мы проверили информацию с этого пропуска. - до происшествия.
Cüzdanın içinde o gece kullanmadığı CTA kartı bulduk bu yüzden vurulmadan önce nerelerde bulunduğunu belirleyemedik.
Вы в ту ночь были за столом.
O gece masa başı çavuşu görevi sendeymiş.
Но я был там в ту ночь, когда эти существа вырвались из Индиан Хилл.
Ama o yaratıkların Indian Hill'den kaçtıkları gece oradaydım.
Барнс заставил нас всю ночь проверять ее старые укрытия.
Fish'in eski sığınaklarını bastık.
- Нет, нет. - Мы здесь только на ночь.
- Sadece bu gece için burdayız.
Продолжишь так всю ночь?
Tüm gece devam edecek misin?
Меня арестовали в ту ночь, когда Вирджиния умерла.
Virginia'nın öldüğü gece tutuklandım.
Металась и ворочалась всю ночь, бредила.
Tüm gece sıçrayıp, yatakta dönüp durdun.
Хочешь отпраздновать нашу первую ночь бокалом воды?
İlk gecemizde suyla mı kadeh kaldıracaksın?
Но я готовился всю ночь.
Tüm gece buna hazırlandım.
Вероятно, они пробудут там всю ночь.
- Neden?