Об этом не беспокойтесь tradutor Turco
142 parallel translation
- Об этом не беспокойтесь, шериф.
Bunu dert etmeyin Şerif.
Об этом не беспокойтесь.
O işi merak etme.
Уж об этом не беспокойтесь.
Siz endişelenmeyin.
- Об этом не беспокойтесь.
- Sen o işi merak etme.
Об этом не беспокойтесь.
O konuda rahat ol.
- Да ну, об этом не беспокойтесь.
- Lütfen.
Об этом не беспокойтесь.
Endişelenmenize gerek yok.
Не беспокойтесь об этом.
Hiç merak etmeyin.
Больше не беспокойтесь об этом.
Bu işle ben ilgilenirim. Siz canınızı sıkmayın.
Пожалуйста, не беспокойтесь об этом.
Bayım, lütfen bu konuyu dert etmeyin.
Прошу вас, не беспокойтесь об этом.
- Lütfen, lütfen hiç dert etmeyin.
Не беспокойтесь об этом.
Merak etme.
Не беспокойтесь об этом.
Endişelenme sakın.
Не беспокойтесь об этом, товарищ Чворович.
Siz o işi merak etmeyin.
Не беспокойтесь об этом.
Bunun için endişelenmeyin.
Об этом не беспокойтесь.
Sen onu merak etme.
Коммандер, не беспокойтесь об этом.
Komutan, kafanıza takmayın.
Не беспокойтесь об этом.
Merak etmeyin.
Капитан, в день, когда что-то произойдёт здесь, и я не буду об этом знать, беспокойтесь.
Kaptan, burada olan biten bir şeyden haberim olmazsa endişelenin.
Если вы об этом, то не беспокойтесь.
Yapmaya çalıştığın buysa zahmete gerek yoktu.
- Мы. Не беспокойтесь об этом.
- Öyle olacak. sen merak etme.
Не беспокойтесь больше об этом. Айра умер прошлой ночью.
Artık şu "Get" işiyle ilgilenmene gerek yok.
Не беспокойтесь об этом.
- Hiç merak etme.
Не беспокойтесь об этом.
Merak etmeyin
Не беспокойтесь об этом.
Bay Kaczynski acil bir durumda sizi görmemi söyledi Merak etmeyin
Не беспокойтесь об этом.
Sanırım saçlarım çok uzadı
Не беспокойтесь об этом.
Dert etmeyin.
БЕНДЕР : Не беспокойтесь об этом.
Bunun için endişelenmeyin.
Об этом не беспокойтесь!
Endişelenmeyin.
Не беспокойтесь об этом.
Takma kafana.
- Молодой человек не беспокойтесь об этом, расслабьтесь.
- Hey, delikanlı meraklanma. Ne kadar, 30 dolar mı?
Не беспокойтесь об этом.
Oh, o konuda endişelenmeyin.
Не беспокойтесь об этом. Это президентский заказ.
Bu Başkan'ın hesabından.
Так что если кто-нибудь спросит, как Билли Кембл умер от передоза, Мы сможем ответить "не беспокойтесь об этом, мы нашли поставщика"!
Eğer biri Bill Kemble'ın yüksek dozdan nasıl öldüğünü sorarsa "Bunun için endişelenme tedarikçiyi bulduk"!
Не беспокойтесь об этом.
Bunun için kaygılanma.
- Не беспокойтесь об этом.
- Boşverin. - Ama hala istiyorum.
Не беспокойтесь об этом.
Hiç sorun değil.
Не беспокойтесь об этом
Canınızı sıkmayın.
- Не беспокойтесь об этом.
Sen onu takma kafaya.
Не беспокойтесь об этом, мы придумали как убрать вас с карты.
Merak etmeyin. Sizi haritadan silmenin yolunu buluruz.
- Нет, не беспокойтесь об этом.
Hayır, sen merak etme.
- Не беспокойтесь об этом.
- Fatura için endişelenmeyin.
Не беспокойтесь об этом.
Önemli değil. Bende katılıyorum.
- Не беспокойтесь об этом.
- Takmayın kafanıza.
Да, я говорил об этом Моргану три раза, сэр, не беспокойтесь, скоро всё будет.
Morgan'a 3 kez tembih ettim. Ama merak etmeyin, hemen hallederim.
O, не беспокойтесь об этом. У нас есть два.
Bunun için endişelenmeyin.
Не беспокойтесь об этом, дядя.
Orasını takma kafana, amca.
Не беспокойтесь об этом.
Kafana takma.
Чувак, не беспокойтесь об этом.
Dostum, bu konuda endişelenmeyin.
Не беспокойтесь об этом. Такое часто бывает.
Cidden yangını kafana takma, bu tür şeyler hep olur.
Не беспокойтесь, я позабочусь об этом.
Merak etmeyin, ben halledeceğim.