Образом tradutor Turco
10,741 parallel translation
Ваша честь, мы заявляем, что эти фотографии являются фактически детской порнографией, и таким образом, все зависимости от согласия и исключения в виду художественности, их нельзя демонстрировать.
Sayın Yargıç, biz bu fotoğrafların çocuk pornosu olduğunu kabul ediyoruz ve bu yüzden, ne onay ne de sanat eseri istisnası olarak gösterilemezler.
И мы постараемся наилучшим образом, и не остановимся, пока последний пациент не получит должный уход.
Elimizden gelenin en iyisini yapmaya çalışacağız ve her hasta hak ettiği tedaviyi alana kadar durmayacağız.
Таким образом мы нейтрализуем её как потенциальную пешку Каннинга.
Aynı zamanda Canning için potansiyel piyon olmaktan da nötrler.
Таким образом, мы собираемся напугать призрака с помощью соли и, возможно, изгнать его.
Tek yapmamız gereken bu hayaleti biraz tuzlamak bu şekilde belki kaçırabiliriz.
Каким образом?
Nasıl? Chester öldü.
Таким образом кровопотеря будет минимальной.
Kanamanın mümkün olduğunca az olmasını sağlayabilirim.
Источники подтверждают, что замечание Сьюзен Росс стало причиной того, что президент Разани отошел от переговоров, таким образом замораживая ядерный договор между США и Бандар.
Kaynaklarımız Susan Ross'un açıklamalarının Başkan Razani'nin müzakereler konusunda geri adım atmasına, Amerika-Bandari nükleer anlaşmasının askıya alınmasına neden olduğunu doğruluyor.
На компанию да, но не на этот объект, и не таким образом.
Şirket uğradı evet, ama bu fabrikaya değil, hele böyle hiç değil.
Синклер прослушивает нас, и не совсем законным образом.
Sinclair bizi dinliyormuş. - Hiç iyi değil hem de.
Я хочу этого, но не таким образом.
Bunu çok istiyorum ama böyle değil.
Статьи, собранные П.К. Директором, очень противоречивы, будто что-то каким-то образом подчинило себе все новости.
PD Müdürü'nün araştırdığı haberlerin hepsi çok çelişkili. Sanki bu şeyler, artık her ne ise, reklamları kontrol altına almış gibi.
Да, я люблю проверять технические новинки и играть в новые видеоигры, и каким-то образом все налаживается.
Evet, son çıkan teknolojik aletlere bakmayı, birkaç yeni video oyunu oynamayı seviyorum. Sonra her şey birden iyi oluyor.
Извини, что встречаемся таким образом.
Bu şekilde görüşmek zorunda olduğumuz için üzgünüm.
Мы предложим ей продвинуть Лаграванесе на 11 позицию, таким образом, заложив Абате,
Lagravanese'i 11 numaraya çekmeyi teklif edeceğiz. Böylece eğer Abate'i ispiklerse Lagravanese ilk ona yaklaşır.
И, таким образом, в этом городе моим судьёй стал Грэг.
Ve bir şekilde Greg'i bu şehirdeki ahlak bekçim ilan ettim.
И каким же образом судьба свела вас с лицом мистера Марли?
Bay Marley'in sizi sıkıştırmasındaki neden neydi peki?
Таким образом, если мои расчеты верны, то мистер Джейкоб Марли был убит в промежуток между 9 и 10 : 30 в канун Рождества.
Matematiğim beni yanıltmıyorsa Bay Jacob Marley'nin, Noel arifesinde saat 9 ilâ 10.30 arasında öldürüldüğüne inanıyorum.
Только не таким образом.
Bu şekilde olmaz.
Если держать пламя на нужном расстоянии от монеты, она полностью, каким-то образом исчезнет.
Eğer bu ateşi paradan yeterli uzaklıkta tutarsam bir şekilde tamamen maddesel olmaktan çıkacak.
— Не лучшем образом.
- İyi değil.
Каким это образом?
Nasıl yaptın bunu?
Таким образом демонстрация всего видео запрещается.
Videonun tamamının serbest bırakılması burada yasaklanmış.
Таким образом я считаю, что у меня есть необходимая информация для принятия решения.
Bu aşamada, karar vermek için yeterli bilgi edindim.
Каким образом?
- Ne şekilde?
В итоге, из всех ваших расследований, именно это вели особенным образом.
Aslında anlaşılıyor ki, bu soruşturmayı diğer soruşturmalarınızdan farklı şekilde yürütmüşsünüz.
Таким образом, суд отклоняет просьбу г-на Дейси о замене г-на Качинского на другого адвоката.
Dolayısıyla Bay Dassey'nin, Bay Kachinsky yerine başka bir avukat atanması talebini reddediyorum.
— Каким образом?
- Nasıl yaptınız peki?
Таким образом, значит ли это, что с самим образцом ошибки быть не могло?
Yani bu, kurşun parçasının kendisiyle ilgili bir hata yapılmış olamayacağı anlamına mı geliyor?
Я имею в виду, что ДНК Терезы не могло каким-то образом оказаться в самой лаборатории.
Demek istediğim, Teresa'nın DNA'sıyla laboratuvarda bir şekilde temas etmiş olamaz mı?
Тогда предполагается, что этот ключ вместе с полоской ткани и пластиковой пряжкой... каким-то образом... сумели выбраться из заднего угла, пройти по краю и расположиться вот так.
O zamanki varsayım, bu anahtarın ve anahtarlığın ve plastik tokasının bir şekilde şu köşeden çıkıp kenardan dolanarak böylece kendini yere bırakıverdiğiydi.
Таким образом, почти через 8 месяцев после этой первой беседы со Стивеном Эйвери в этом расследовании вы записали то, что по вашим словам он говорил тогда, 3 ноября.
Yani Steven Avery ile yaptığınız ilk görüşmeden neredeyse sekiz ay sonra bu soruşturma kapsamında yaptığınız ilk görüşmeyi ta 3 Kasımda size söylediklerini ilk defa o zaman yazıya döktünüz.
Таким образом, целью привлечения вашего федерального агентства в это преступление было исключить подозрение, что эта пробирка была использована для подбрасывания улик.
Öyleyse bağlı olduğunuz federal kurumu eyalet yetki sınırlarına giren bir suç soruşturmasına dâhil etmenizin amacı bu kan örneğinin delil yerleştirmede kullanıldığı iddiasını boşa çıkarmaktı.
Таким образом, несмотря на исследование остаётся возможным наличие ЭДТА в тех трёх пятнах в RAV4?
Yani bu teste rağmen RAV4'teki o üç tane kan lekesinde EDTA bulunması yine de mümkün mü?
Хорошо. Таким образом, вы не будете свидетельствовать, верно?
O hâlde ifade vermek istemiyorsunuz, doğru mu anladım?
Затем Стивен и Брендон обсуждают, стоит ли им убить Терезу Хальбах и каким образом.
Sonrasında Steven ve Brendan, Teresa Halbach'i öldürüp öldürmemeyi öldüreceklerse nasıl yapacaklarını tartışıyorlar.
что увольнение президента Кима отработано надлежащим образом?
Amerika Şube Müdürü Kim'in istifasının icabına bakıldığından emin misiniz?
Знаешь, я думал, каким образом облегчить стресс, который ты переживаешь.
- Hissettiğin bütün bu stresi hafifletmenin... -... bir yolunu düşünüyordum.
Таким образом никто не пострадает.
Bu yolla kimse zarar görmez.
Таким образом... Мы провозглашаем... Следующие статьи...
Ve bu vesileyle, şu ilkeleri de onaylayarak ilan ediyoruz.
Таким образом, если вам нужен ваш расторгнутый брак... Покиньте штат Миссисипи, И мы снимем с вас все обвинения.
Eğer bu evlilikten vazgeçip Mississippi eyaletini terk ederse hakkındaki tüm suçlamaları düşürme konusunda anlaşmaya varabiliriz.
И каким-то образом...
Ve bir şekilde...
Однажды, каким-нибудь образом я выберусь отсюда.
Bir gün bir şekilde buradan çıkacağım.
Я знаю, что вел себя не лучшим образом.
Tüm bu zaman boyunca iyi davranmadığımı biliyorum.
Хреновый Член не может просто проглотить кучу стероидов и оленьей мочи, чтобы чудесным образом надрать мне задницу, ясно?
Nadir Pito alınacak steroidler ve geyik idrar... Ama beni yenemezsin, biliyor musun?
Мы упорно работаем над всеми, чтобы все эти детали и люди работали должным образом для достижения общей цели.
Ve hepimiz için çok çalışıyoruz Tüm bu insanları temin et Ve bu hareket eden parçaları Düzgün çalışıyor Sona kadar bir araç olarak.
Твоя мать не всегда исполняет эти обязанности надлежащим образом.
Annen sorumluluklarını her daim gerektiği gibi yerine getirmiyor.
В последнее время мы стали находить в городе тела людей, убитых таким же образом.
Son birkaç haftadır, şehrin çeşitli yerlerinde aynı şekilde öldürülmüş cesetler buluyoruz.
И новая платформа будет объединять данные и настройки пользователей. И этой информацией обогащать опыт каждого пользователя, совершенно беспрецедентным образом.
Bu yeni platform ise kullanıcı veri ve özelliklerini birleştirerek bu bilgiyi, her bir kullanıcının deneyimini zengin ve kişiye özel kılmakta kullanarak, bence emsâlsiz bir tecrübe sunuyor.
Каким-то образом ты находишь человека, который может, ничего не зная о компании, распутать годы фальсификации бухгалтерии и при этом уйти оттуда живым.
Sonra ise karşına sessiz sakin, yıllarca zimmete geçirilen paraları bulabilen ve oradan sağ salim ayrılan biri çıkıyor.
Каким образом тебя подстрелили?
Sen nasıl vuruldun?
– Каким образом?
- Nasıl?
образ 32
образование 160
образ жизни 41
образец 75
образованный 30
образованный человек 21
образно 29
образы 34
образования 16
образованная 20
образование 160
образ жизни 41
образец 75
образованный 30
образованный человек 21
образно 29
образы 34
образования 16
образованная 20