Объявления tradutor Turco
535 parallel translation
- Кларк, разошли объявления во все газеты.
Clark, bu hikayeyi bütün gazetelere geç.
Ну, новая энциклопедия мне не по карману. Я стал смотреть объявления в газете, открыл не ту страницу и увидел это.
Biliyorsun ki yeni bir ansiklopedi alacak durumum yok bu yüzden pazar gazetesindeki ilanlara bakıyordum ve yanlış sayfayı açtığımda karşıma bu ilan çıktı...
"Сегодня вечером немецкие войска..." "... без объявления войны вторглись в Польшу ".
Herhangi bir savaş ilanı olmaksızın Alman birlikleri, akşam itibariyle bir çok noktada sınırlarımızı geçti.
Неважно, мне нужны только объявления.
Fark etmez. İlanlara bakmak istiyorum zaten.
Вы говорите, не давали объявления?
Garson için gazeteye ilan vermediğinizi söylüyorsunuz bir de?
Мы прерываем программу... Для важного объявления...
Programa bir son dakika haberi için...
Сохраняйте билеты до официального объявления результатов.
Yarış sonuçları resmen açıklanana kadar... bahis biletlerinizi saklayınız.
Я читал объявления о приёме на работу.
İlanları okuyordum.
Пишу относительно вашего объявления о приёме на работу в номере газеты за это число.
" Bugünkü gazetedeki eleman aranıyor ilanınıza ilişkin.
Хотя, учитывая значимость следующего объявления, вот это будет более уместным.
Bu arada sıradaki duyurumuzun ağırlığına göre bence böylesi daha uygun.
Под объявления всё свободное место продано, я не могу...
Başka bir yere gidemem...
В какой раздел - "Частные объявления" или "Работа"?
Bunun Kişisel sütuna mı yoksa istek reklamlarına mı koyulmasını istersin?
Я всегда считала, что частные объявления элегантнее.
Her zaman Kişisel sütunun daha güzel olduğunu düşünmüşümdür, ya sen?
Предполагается, что после того, как о начале ракетного нападения станет известно Британской Национальной Системе Оповещения, останется время для объявления тревоги в течение приблизительно от 2-х с половиной до 3-х минут.
Bir füze saldırısının, İngiliz Alarm Sistemi tarafından... doğrulanmasından sonra, çarpışma öncesi... yaklaşık 2,5 ile 3 dk arasında... bir uyarı süresinin kalacağı hesaplanmaktadır.
Если же ракетное нападение будет осуществленно с борта подводных лодок, курсируюущих вдоль берегов Великобритании, то для объявления тревоги останется всего лишь 30 секунд.
Ve eğer saldırı füzeleri İngiltere açıklarındaki... denizaltılardan fırlatılacak olursa... uyarı süresi 30 saniyeden az olabilir.
По поводу вашего объявления...
İlanınıza cevaben...
Минуту внимания. У нас два объявления.
Dikkatinize sunulur, iki duyurumuz bulunmaktadır.
Судя по протоколу, вы сбросили капсулу до объявления тревоги.
Bu bilgiler senin Kırmızı Alarmdan önce yakıt tankını attığını gösteriyor.
Мы повесили объявления, прося этих людей сознаться.
Bu bölgeye ilanlar koyduk. Herkesi bilgilendirmek için.
Вообще-то, у меня свои причины для этого но я считаю, что люди, пишущие эти объявления - идеалисты.
Tabii ki kendime göre nedenlerim var, ama küçük ilanlar verenlerin idealist olduğuna inanıyorum.
Я думаю, тебе лучше посмотреть объявления.
İş ilanlarına baksan.
Помимо этого в газетах есть объявления о продаже дорогого антиквариата.
Bir de gazetelerde sürekli şekilde kıymetli antika alınır diye ilan çıkmakta.
- 40. Я тебе говорила, где мы даём объявления.
Nerede reklam yapacağımızı söylemiştim sana.
- Объявления на работу.
- Arama ilanları. - Ne için?
Я не верю в религию котарая дает объявления в "Популярной механике".
Ben dergilerde ilanları çıkan dinlere bir türlü ilgi duyamam.
Прочитать эти проклятые объявления?
Bu saçmasapan ilanları okumak için mi?
Да. А потом посмотрим на его рожу, после объявления истинного прогноза на урожай.
Gerçek raporu yayınladıklarında, yüzünü görmek için sabırsızlanıyorum.
Чего вы хотите, дорогуша, объявления войны?
Ne bekliyordun tatlım, önceden savaş ilanı mı yapmamız gerekiyordu? - Bizimki barışçıl bir müdahaleydi.
Вскоре ты начнешь давать объявления в газеты.
Yakında sarı sayfalara bir ilan vereceksin.
"А сейчас - объявления".
Şimdi önemli bir konuya geldik.
7 декабря 1941 года японцы совершили нападение на американский флот в Перл-Харборе без объявления войны.
7 Aralık 1941'de, Japonya, Pearl Harbour'daki Amerikan donanmasına saldırmıştır. Hiç bir uyarı olmamıştır.
я нашел письма из журнала для одиноких... он помещал там объявления.
Adamın bekar dergisindeki ilanına... gelen 30 mektup buldum.
Твой парень помещал объявления в журнале для одиноких?
Adamın bekarlar dergisine ilan vermişti, değil mi? New York Weekly'ye.
100 парней в месяц дают там объявления.
Ayda yüz adam oraya ilan veriyor.
Она уговорила Ронетт сделать из них рекламные объявления.
Ronnette'ye resimleri ilan yapmasını söylemişti.
Почта на два различных номера рекламного объявления приходила на один и тот же адрес.
İki farklı ilan kodu için aynı adres yazılmış.
Большую часть времени они читают объявления о смерти близких людей.
Çok zaman ölüm bildirilerini okurlar.
А там слышны объявления?
Orada hoparlörler duyuluyor mu?
Вместо того, чтобы изучать объявления с предложениями о работе.
İş ilanlarına bakmam gerekirdi.
Конец объявления.
Duyurunun sonu.
Объявления. Ничего интересного.
Reklamlar, hiçbir şey ilgimi çekmiyor.
Позвони в газету. Скажи, чтобы не закрывали частные объявления.Нам нужно время.
Gazeteyi arayıp, kişisel ilanlar bölümünü kapatmamalarını söyle.
Как я понимаю, вы не видели объявления из-за погоды.
Herhalde yağmurdan tabelayı görmedin.
Они развешивают объявления
İlanlar asmışlar.
Объявите награду $ 500, расклейте объявления повсюду, отсюда и до самых дверей в ад!
Başına 500 $ ödül koyduğumu herkes öğrensin.
Я думал только про объявления о розыске...
Belki de aranıyor afişleriyle karıştırdım.
У магазина есть объявления.
İleride marketin duvarında ilanlar asılı.
Мать посылает мне объявления о помолвках для поднятия настроения.
Annem bana telkin için nişan ilanlarını gönderiyor.
Из объявления было неясно
Reklam açık değildi.
Не возражаешь, если я возьму посмотреть объявления?
Gazetelerden alırsam kusuruma bakar mısın?
Ну, согласно журналу транспортера, группа, именуемая "Красный Отряд", была транспортирована обратно в Академию Звёздного Флота через 26 минут после объявления чрезвычайного положения.
Bu ışınlayıcı kaydına göre Kızıl Takım adlı bir grup acil durum ilan edildikten 26 dakika sonra Yıldız Filosu Akademisine geri ışınlanmış.