English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ О ] / Огонь на поражение

Огонь на поражение tradutor Turco

55 parallel translation
Повторяю : при попытке оказать сопротивление властям будет открыт огонь на поражение.
Tekrar ediyorum : Direniş gösterenler vurulacaktır.
"Нападающий" откроет огонь на поражение и уничтожит Ангела.
Atak yapacak olan silahı alacak ve hedefi yok edecek.
Когда вы найдете грузовик, вы откроете огонь на поражение?
Sizler o kamyonu bulduğunuzda, ona bütün gücünüzle vurun!
— Огонь на поражение!
- Baskın ateş!
— Огонь на поражение!
- Baskın ateş.
Огонь на поражение!
Dikkatli ateş!
Огонь на поражение!
Etkili ateş!
- Дайте огонь на поражение!
- Biraz baskın ateş açın!
Огонь на поражение!
Dikkat edin!
Огонь на поражение!
- Ateş serbest! - İleri!
Три эльфа открыли тяжелый огонь на поражение,.. ... пока остальные эльфы предприняли обходной маневр, зашли с правого фланга и уничтожили всё живое, что попалось им на пути.
Üç elf, yeraltı cücelerini sindirmek için onları ateş altında tutarken diğerleri de sağ kanattan manevra yaparak geriye hiçbir canlı bırakmamışlar.
Если вы не подчинитесь, мы откроем огонь на поражение.
İtaat etmezseniz, güç kullanacağız.
Огонь на поражение.
Ateş serbest.
Огонь на поражение без предупреждения.
Hepsini indirin.
РАЗРЕШЕНО ВЕСТИ ОГОНЬ НА ПОРАЖЕНИЕ
Üzerinize ateş açılabilir.
Огонь на поражение.
Atış serbest.
Открыть огонь на поражение.
Hedefi götürmeniz gerekiyor.
Огонь на поражение.
Kilitlendiğinizde ateş edin.
Огонь на поражение.
Göründüğü an ateşe başlayın.
Если они не остановятся - огонь на поражение.
Durmazsa, vur gitsin.
С этого момента - огонь на поражение.
Artık riske girmiyoruz, öldürmek için ateş et.
Дёрнется - огонь на поражение! - Не дёргаться!
Kımıldama.
Отыщем его чарджер , а когда его найдем самого - огонь на поражение.
Sürdüğü aracı bulacağız ve onu bulduğumuzda, öldürmek için ateş edeceksiniz.
Огонь на поражение!
Gördüğünüz yerde ateş edin.
Разрешено открывать огонь на поражение?
Görüldüğü yerde vurulabilir! "
Огонь на поражение!
Öldürmek için ateş edin.
Немедленно разойдитесь, или мы откроем огонь на поражение.
Derhal dağılın, yoksa alanı temizlemek öldürücü güç kullanacağız.
≈ сли в какой-то момент во врем € задержани € вам придЄтс € выбирать рисковать ли своей жизнью, либо открыть огонь на поражение, насколько € могу судить, никакого выбора нет.
Eğer onu yakalama sürecinde, kendi canınızı tehlikeye atmakla öldürücü güç kullanma arasında seçim yapmanız gerekirse bana kalırsa yapılacak bir seçim yok demektir.
Волкодав 6, огонь на поражение.
Wolfhound 6, ateş serbest.
Повторяю, огонь на поражение.
Tekrar ediyorum, ateş serbest.
Это твой первый огонь на поражение.
Bu ölümcül güç karşılaşması.
Но почему открыли огонь на поражение?
Neden ölümcül güce baş vurdunuz?
Они крайне опасные, нам разрешено открывать огонь на поражение.
Aşırı derecede tehlikeliler. Ölümcül güç kullanma yetkimiz var.
Огонь на поражение. 11-й принял.
- Anlaşıldı 1-1.
И тогда вы решили открыть огонь на поражение? Нет.
Ölümcül güç kullanmaya o zaman mı karar verdiniz?
Разрешаю огонь на поражение
Ölümcül güce izin verildi.
Разрешен огонь на поражение.
Silah kullanımı serbesttir.
Судебные доказательства указывают на то, что затем вы подстрелили себя с целью оправдать огонь на поражение.
Adli kanıt zanlının ölümcül güç kullandığını, doğrulamak için kendinizi vurduğunuzu belirtiyor.
"Огонь на поражение", как сказала Тэннэр.
Tanner "öldürücü kuvvet" dedi.
При необходимости открывайте огонь на поражение.
Gerekirse öldürücü güç kullanın.
Огонь на поражение!
Ateş etmeye hazırlanın!
Разрешен огонь на поражение.
Onu yakalamaya kalkmayın. Hedefi ortadan kaldırın.
Огонь на поражение!
Ateş serbest!
Огонь на поражение!
ateeşş!
АТ-АТ 36, разрешен огонь на поражение.
AT-AT 36, yeni emirlerinizi veriyorum, öldürmek için ateş edin.
- Огонь на поражение.
- Tekrar ediyorum, öldürmek için ateş edin.
Огонь на поражение по курсу! Я в порядке! Помоги
Topu ateşleyin, İndirin şunu! Ben iyiyim! Yardım et.
Огонь на поражение.
Uyarı ateşi!
В террориста, на поражение, огонь!
"O bir terörist, yakalayın onu, ateş!"
Огонь на поражение.
Öldürmek için ateş edin.
150 ) } Пусть волен к битве лишь немногий - 150 ) } Мир изменить ему под силу. 150 ) } Кто насмехался над тобою. на волю. 150 ) } Твоя добыча встретит поражение. 150 ) } В венах пылает отмщенья огонь. 2000 ) } Добей неверных пламенной стрелой.
Bu dünyayı yalnızca savaşma arzusu değiştirebilir Sana gülen domuzları görmezden gelip ilerlemek için irade gücünü kullan Artık barış sarhoşu hayvanlar gibi yaşamak yok

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]