Одни неприятности tradutor Turco
171 parallel translation
А мне достались одни неприятности.
Ben söyleyeyim, en zor durumda olan benim.
Ты всегда приносил нам одни неприятности.
Onlara ne olmuş?
В Атланте - одни неприятности.
Atlanta'da başını derde sokacaksın.
Ну... да. Вам от меня одни неприятности?
Seni zor durumda bırakmışım.
Одни неприятности от нее.
Kız tam bir bela yaratma ustası.
Здесь, одни неприятности!
Burası senin için belalı bir yer.
И что я получаю? Одни неприятности.
Kimseye bir zararım dokunmaz.
От тебя одни неприятности!
Sebep olduğun şu belaya bak!
Кругом одни неприятности. Сбежал сын моего приятеля.
Sanki bu yetmezmiş gibi arkadaşımın oğlu kaçtı.
Из-за этого Великого Лесли одни неприятности.
- Sivilce kadar beynin var.
Кто сказал, что от соседей одни неприятности?
Kim demiş telepati yok diye?
Я вот всю думаю, этот Саффаров сын как вернулся с города, все от него одни неприятности.
Şaşılacak şey, muhtar Şehirden geri döndüğünden beri, Saffar'ın oğlu hep dert oldu
Даже не спрашивай, всё утро от него одни неприятности.
Sabahtan beri yaramazlık yapıyor.
Тебе от нее одни неприятности.
Kız kardeşine sorun çıkarmak için yapıyorsun, değil mi?
От них у меня одни неприятности.
Bana sürekli olarak sorun çıkarırlar.
От неё были одни неприятности а я не хочу, чтобы у меня хоть что-то было не так.
Çok sorun çıkardı. Oysa ben burada en ufak bir sorun istemiyorum.
Парень, которого я нашел в помощь Педро, доставляет одни неприятности.
Pedro'ya yardım etmesi için getirdiğim eleman başıma dert oluyor.
От него одни неприятности, он ревнует, кретин.
Kesin! Şimdi zamanı değil! O bela getirdi!
От тебя одни неприятности.
Buraya taşındığından beri bana sıkıntı veriyorsun.
Они едут на юго-запад, там одни неприятности.
Güneybatıya doğru gidiyorlar, ama başları belada.
У меня от него одни неприятности.
Başıma beladan başka bir iş açmadı.
Но с тобой одни неприятности.
Ama çok baş ağrıtıyorsun.
От этого будут одни неприятности. Посмотри, мы украли достаточно этих антикварных штучек,..
Bak, yaşamımızın geri kalan kısmında rahat bir yaşantı sürmek için, bu değersiz antikalardan yeterince çaldık.
От нее одни неприятности.
- Ne? Bela olur.
От него одни неприятности.
- O bir baş belası.
Она приносит нам одни неприятности.
Bir çok kargaşaya neden oldu.
Мама, почему ты всегда говоришь одни неприятности?
Anne, biraz olsun gönlümü alamaz mısın?
От него одни неприятности.
George Forey sorun demek.
С тех пор, как вы здесь, от вас одни неприятности.
Buraya taşındığınızdan beri sürekli sorun çıkardınız.
Что я приношу господину Хирамацу одни неприятности.
Usta Hiramatsu'ya büyük sorun yaşattım.
От этих Ворлонцев одни неприятности с самого момента появления их на станции.
Vorlonlar geldiklerinden beri üssün başına bela oluyorlar.
От тебя одни неприятности.
Sen sorun yaratıcısın.
Девчонка берёт и указывает на тебя — одни неприятности от них.
Bir kız gelip, seni işaret ediyor, ve başına bela alıyorsun.
И я целый день доставляю ему одни неприятности!
- Ve ona bütün gün korkunç davrandım.
Почему я доставляю ему одни неприятности!
- Neden ona böyle davrandım?
Даже спустя полгода, он причиняет нам одни неприятности. Но мы принимаем эту жертву... Я сам остановлю его.
Bu kadar zaman geçmesine rağmen, hâlâ bize zarar vermeye devam ediyor, fakat bu kabul edilebilir bir davranış.
Ты мне как бельмо на глазу, одни неприятности.
Buraya getirildiğinden beri hep bir çıban başı oldun.
От вас одни неприятности!
Herkesi rahatsız ediyorsunuz!
От вас у меня одни неприятности!
- Başımdan belayı eksik etmiyorsunuz!
От вас, блин, одни неприятности.
Baş belası olmaktan başka bir işe yaramıyorsunuz.
Я приношу Вам одни неприятности.
Sana yalnızca | kötü haber getiriyorum.
От тебя одни неприятности!
Ne hakla bana numara çekersin?
От нее одни неприятности.
O kız sorun çıkarıyor.
От вас одни неприятности, нью-йоркские лохи. У вас испорченные нравы.
Siz, New Yorklu müptelaların sorunu da bu işte, kibarlıktan hiç anlamıyorsunuz.
От него одни неприятности.
Başa dert olur.
- От него одни неприятности, вот чем!
O bela, o resmen bela!
От нее одни неприятности.
Boyundaki büyük bir ağrı.
Итак, за два месяца она показала только одни способности - создавать неприятности.
Üç ay boyunca her konuda çuvalladı. Ne oldu sana?
От него одни неприятности.
Ne problemli bir çocuk.
С тех пор, как мы пошли за тобой, у нас одни только неприятности.
Seni izlediğimizden beri başımız pek çok belaya girdi.
А от тебя одни неприятности.
Senin başın belada.