Он имеет ввиду tradutor Turco
62 parallel translation
- Он имеет ввиду Дельфину.
- Delphine, kızım o benim. - Bir içim su.
Он имеет ввиду, что мы взяли их за яйца.
Onları hayalarından yakaladık demek istiyor.
- Что он имеет ввиду, Билко?
- O ne ima ediyor, Bilko?
Он имеет ввиду текст, не считая части "Д".
Metni kastediyor, D bölümünü çıkartmayı.
Вот что он имеет ввиду. Вот что он говорит.
Söylediği şey başka, söylemek istediği başka.
Он имеет ввиду, поставки медикаментов и еды, скоро прекратятся и рассматривает только...
- Erzak ve tıbbi malzemenin miktarı malum, sanırım önerisi- -
Я понял, что он имеет ввиду.
Böyle diyorsun.
Но если он ещё не выбрал никого из вас это означает, что он имеет ввиду другого кандидата.
Şey, düşünüyorum ki ortada şefin ikinizden birini henüz seçmemiş olduğu gerçeği var bu da demek oluyor ki aklında başka bir aday var.
- Это не то, что он имеет ввиду.
- Böyle fotoğraflar değil.
А под "следующей" он имеет ввиду "закончившаяся-карьера"
Asıl amacı kariyerini sona erdirmek.
Он имеет ввиду вратаря, Атаулфо Санчеса.
Kaleciden bahsediyordur, Ataulfo Sanchez'den.
Он имеет ввиду тебя.
Senden bahsediyor.
Я не психиатр, но мне кажется, что когда твой доктор говорит смотреть на всё со светлой стороны, он имеет ввиду, что ты должен надеяться на лучшее.
Ben psikiyatrist değilim, ama bana öyle görünüyor ki psikiyatristin iyi tarafına bak dediğinde kuşku duymanın faydalarından bahsediyor.
Как горожанин Башни Познания, я заинтересована обнаружить, кто это и что он имеет ввиду.
Bir Tower Prep sakini olarak da bunu kimin yaptığını ve ne anlama geldiğini ve kimin yaptığını merak ediyorum.
Что он имеет ввиду?
Ne demek istiyor.
Он имеет ввиду, что он счатлив, что ты жив, Боб.
Hâlâ hayatta olduğuna sevindim demek istiyor, Bob.
Под "ситуацией" он имеет ввиду "большой взрыв".
Durumdan kastı büyük patlama.
- Что? - Он имеет ввиду место, где хранится порох.
- Barutun tutulduğu silah deposunu kast ediyor.
Он имеет ввиду, что они не совершили ночной объезд, Потому что подозревают, что мы скрываем преступника.
Demek istediği, gece buraya uğramadılar çünkü elimizde bir suçlu olduğundan şüphelendiler.
Я думаю, он имеет ввиду сеанс.
Sanırım beyefendi ruh çağırma seansını kast ediyor.
Я предполагаю, что он имеет ввиду оставшуюся часть останков, так как Линкольн кажется целый.
Sanırım kurbanın kalanından bahsediyor çünkü Lincoln tam görünüyor.
Он имеет ввиду, спасая ситуацию.
- Günü kurtaracağını kastediyor.
Он имеет ввиду, что мы будем очень рады иметь таких соседей, как вы.
Demek istediği şu ki, sizinle komşu olmak çok hoşumuza gider.
Он имеет ввиду других троллей.
O başka bir trolden bahsediyor.
Наверное, он имеет ввиду судьбу?
Tesadüften kastı, kader mi?
Он имеет ввиду аварийный клапан.
Emniyet vanasını diyor.
Я думаю он имеет ввиду людей которые даже не догадываются какие крупные у них неприятности.
Nasıl belaya bulaştığını bilmeyen insanları kastetti bence.
Я хочу знать, что он имеет ввиду
Ne kastettiğini bilmek istiyorum.
Он имеет ввиду тебя.
- Seni kast ediyor.
Он имеет ввиду, что возле ранчо снимали фильм "Джей Р и Сью Эллен".
JR ile Sue Ellen'i çektiği yerin oralardadiyor.
И под этим он имеет ввиду людей как ты.
Ve böyle diyerek senin gibi insanlardan demek istiyor.
Я думала, он имеет ввиду меня, но, возможно, он говорил о Себастьяне.
Bana söylüyor sanmıştım belki de Sebastian'ı kastediyordu.
Он имеет ввиду, смогут ли они повернуть эти пушки и начать стрелять по улицам... по нам.
Silahların daha sonra sokaklara doğru yani bize doğru yönelip yönelmeyeceğini soruyor.
Я думала, он имеет ввиду какие-то сексуальные утехи.
Ben cinsel bir hizmet falan bekliyordum.
Он имеет ввиду Андреа.
- Andrea'yı kastediyor.
Я знаю, что он имеет ввиду.
- Evet anladım.
- Что он имеет ввиду?
- O ne demek istiyor?
Он говорит, что старается, но... Не знаю, что он имеет под этим ввиду.
Yani, o da istediğini söylüyor ama...
Он же не имеет ввиду Леди, да?
Leydi'den bahsetmiyor, değil mi?
Ник имеет ввиду, что мы - кучка придурков, а он и Мини - двое крутых мажоров.
Nick bizim bir avuç sakat olduğumuzu o ve Mini'ninse siyahî, sert Los Angeles çeteleri gibi olduğundan bahsediyor.
Он имеет ввиду физически.
Fiziksel olarak demek istedi.
Он не имеет ввиду ничего плохого.
Öyle yapmak istemez.
Он имеет ввиду "Норман".
"Norman" demek istiyor.
- что он имеет ввиду?
- Neyden muzdarip?
Он правда имеет это ввиду. Он хочет слышать правду.
İçinden gelerek söylüyor.
Что он имеет ввиду?
Ne demek istiyor?
И запомни, если он скажет нет, он не имеет ввиду это.
Unutma, hayır derse öyle demek istememiştir.
"Ладно, может быть он просто болтает, знаешь, Может он не имеет этого ввиду"
"Pekala, belki de sadece konuşuyordur, belki onu ima etmemiştir"
Нет, он имеет в ввиду, что он буквально об этом услышал.
Hayır gerçek manada duyduğunu söylüyor.
Он имеет ввиду не это.
O yüzden demiyor.
Он имеет ввиду... простить нас за это.
Bunu kastediyordu.