Он имел ввиду tradutor Turco
132 parallel translation
Может быть он имел ввиду какой-нибудь призрак.
Bu, bir çeşit hortlaktır demek istiyor belki.
Теперь я понимаю, что он имел ввиду.
Demek siz de dulsunuz. Çok üzüldüm, canım.
Он имел ввиду меня? Кажется, что так.
Bence etti efendim.
Он имел ввиду, "Передайте Максу, я настаиваю на Московских Правилах"
"Max'a Moskova Kuralları'nda ısrar ettiğimi söyle." demek istedi.
- Он имел ввиду "Дом Периньон".
- Dom Perignon demek istedi.
или о повреждении оборудования, но что, если он имел ввиду... что Хейл сделал это специально?
Fakat ya Hale'in uçağın kontrolünü bilerek - kaybettiğini kastettiyse?
- Вот что он имел ввиду...
Bunu o da söyledi.
Не совсем понимаю, что он имел ввиду, но уверена, что это что-то хорошее.
Ne dediğini tam olarak anlamadım ama iyi bir şey söylediğine eminim.
Что он имел ввиду? "
Bunun anlamı ne?
Он имел ввиду - 15 минут в сумме.
- Ben 15 dakika düşünmüştüm.
Полагаю, он имел ввиду, что Урго не должен был вступать с нами в контакт.
Urgo'nun bizimle etkileşime geçmemesi gerektiğini.
Что он имел ввиду, что ты вроде не приехал?
Gitmediğin için sana kızgın.
Но он имел ввиду Джиджи.
Ama o Gigi'nin fikriydi.
Но не знаю, что он имел ввиду.
Ama ne demek istedi anlamadım.
Что он имел ввиду?
Ne demek istiyor?
Что же он имел ввиду?
Kastettiği şey bu muydu?
Говоря "попозже" он имел ввиду летом.
"Bir ara" derken yazı kastediyordu.
Ну и что, по-твоему, он имел ввиду?
Sence ne demek istedi?
Думаю, он имел ввиду "взять Франклина".
Sanırım "Franklin'i getirmeliyim" demek istedi.
Я думала, он имел ввиду половой акт, который так популярян у вашего поколения.
Sanırım sizin neslinizde pek gözde olan şu seks oyunlarından birini kastetti.
Тон, кто знает, чё он имел ввиду, когда задвигал про "подмазывание профсоюзов".
Ton, hani hep "sendikayı yağlamak" hakkında konuşurdu ya kim bilir neyi kastediyordu?
Вдруг он имел ввиду потоп, скажем, знаний или эмоций, информации?
Belki bilgi, duygu ya da bilinç selinden söz etmiştir.
Что он имел ввиду, сказав, что они спасали меня?
Beni kurtardığını söyleyerek ne demek istedi?
И что он имел ввиду под "нездоров"?
"Sağlıklı olmamak" derken baban neyi kast ediyor?
Полагаю, ты знаешь, что он имел ввиду.
Ne düşündüğümü bildiğini kabul ediyorum.
Не совсем уверен, что он имел ввиду, ведь наш дом он спалил в ходе пьяной драки с матерью.
Bunun tam olarak ne demek istedi bilmiyorum çünkü bizimkini sarhoşken annemle ettiği bir kavgadan sonra yakmıştı.
Что именно он имел ввиду?
Bununla tam olarak ne demek istemiştir?
То, что он имел ввиду, это нечто, что, я думал, мы не сделаем гласным.
Sanırım demek istediği bizim pek duyurmadığımız bir şey.
Как думаешь, что он имел ввиду?
Sence bu gerçekten ne anlama geliyor?
Думаю он имел ввиду "Замочите его."
Sanırım "Öldürün onu" demek istedi.
Не знаете что он имел ввиду, мистер Локк?
Neden bahsettiği konusunda bir fikriniz var mı Bay Locke?
А потом появилась ты, и я поняла, что на самом деле он имел ввиду, что он не верит в любовь с такой, как я.
Sonra sen geldin ve ben de, aslında ne demek istediğini anladım. Benim gibilere aşık olmaya inanmıyormuş.
Что он имел ввиду, говоря о смертельной опасности?
- Ölümcül tehlikeyle neyi kastetti?
Да, он имел ввиду, что это вопрос, заканчивающийся словом "пожалуйста".
- Sonunda "lütfen" olanlardan.
Когда Иисус говорил, "пустите детей приходить ко мне и не возбраняйте им," он не это имел ввиду.
Çünkü İsa "çocukların bana gelmelerine engel olmayın" dediğinde kastettiği şey bu değildi!
Он другое имел ввиду.
Sadece şaka yapıyor dostum.
Нет, я имел ввиду, он был такой здоровый. Ты бы его видела.
Yumruğu yediğimde ne kadar sert biri olduğum gerçeğinide anlmış oldum
Он не то имел ввиду... по отношению ко мне...
Bunu kastetmedi... beni kastetti.
Он остаётся профессионалом своего дела. Ты наверно поняла, что я имел ввиду?
O herşeyden önce bir uzman ne demek istediğimi anladın mı?
Думаю, он имел ввиду это.
Sanırım söylemek istediği buydu.
Полагаю, он это и имел ввиду.
Sanırım ciddiydi.
Нет детка, он не это имел ввиду.
Yok bebeğim, öyle demek istemedi.
- Что он имел этим ввиду?
- Ne demek istedi?
Он самом деле не это имел ввиду.
Gerçekten bunu demek istemedi.
Нет, я имею ввиду, имел ли он длительные отношения с кем-нибудь, кто не был умником?
Hayır, demek istediğim, hiç, dâhi olmayan bir kızla çıktı mı?
И-и-и я уверен, что он не имел этого ввиду.
Hem.. hem zaten öyle birşeyi kasettiğini düşünmüyorum.
- Он не это имел ввиду.
- Onu kastetmemiş.
Он и тебя имел ввиду?
Senin özgürlüğünü de mi alacaktı?
Да ладно, Сэл, он ничего такого не имел ввиду.
Hadi Sal, kötü bir şey demedi.
Что он, как мужчины, которые прячутся за спинами своих жен, ты это имел ввиду?
Karısının arkasına saklanan erkekler gibi mi yani?
Он не имел ввиду мозг Нейтана.
Nathan dışındakileri soruyor sanırım.