Он через многое прошел tradutor Turco
52 parallel translation
За эти 5 лет он через многое прошел и никогда не жаловался.
Geçtiğimiz beş yıl boyunca, çok zor şeyler yaşadı ve asla mızmızlanmadı.
Он через многое прошел, он был в плохой форме некоторое время,
Çok şey yaşadı, biraz rahatsızdı.
Он через многое прошел.
Çok fazla şey yaşamış.
Он через многое прошел, было немало боли.
Pek çok sorun ve acıyla boğuşmuş.
Он через многое прошел, Шон.
- Çok şey görmüş geçirmiş, Shawn?
Но он через многое прошел, мы раньше любили его, ведь так?
Ama başından çok şey geçti ve hepimiz onu severdik, değil mi?
Он через многое прошел.
Başından bir sürü şey geçti.
Он через многое прошел
Başından bir sürü şey geçti.
Он через многое прошел.
- Pek şansı yok.
Он через многое прошел.
Çok şey atlattı.
Он через многое прошел.
Başından çok şey geçti.
Он через многое прошел.
Başından çok şeyler geçti.
Он через многое прошел ради тебя.
Adam senin için o kadar zahmete girdi.
Он через многое прошел.
Çok şey yaşadı.
В последнее время он через многое прошел и ему незачем расстраиваться.
Çok badireler atlattı son zamanlarda ve başka bir yük kaldıramaz.
Я знаю, он через многое прошел.
Zor zamanlardan geçiyor, biliyorum.
Он через многое прошел.
- Şimdiye kadar dediklerini yaptı.
- Он через многое прошел.
- Çok şey atlattı, tamam mı?
Он через многое прошел.
Rex çok şey yaşamış.
Он тоже через многое прошел, чтобы достичь этого.
Bu noktaya gelene kadar daha neler atlattı.
Он через многое прошёл, потому что хотел учиться.
Öğrenmek için çok mücadele verdi.
Он прошел через многое.
Çok şey atlatıyor.
- Он через многое прошел!
- Çok ileri gidiyorsun!
Был, но я услышал, что мистер Мессер изображает супергероя, - и я не хотел, чтобы он меня превзошел. - Дон, ты прошел через многое.
- İzindeydim ama Bay Messer'ın süper kahramanlığa soyunduğunu duyunca bana hava atmasına dayanamadım.
Он и так прошел через многое.
Yeterince şey yaşadı.
Он прошел через многое.
Adamın zaten yeterince derdi var.
Он через многое прошёл в двух городах...
- İki şehir arasında mekik dokudu- -
Он прошел через многое.
Çok şey atlattı.
Он прошёл через многое.
- Çok şey yaşadı.
Он и так через многое прошёл.
Adam yeterince şey yaşadı.
Ведь он прошёл через многое :
Yani, derdi başından aşkın...
Он прошел через многое
Başından çok şey geçmişti.
Его детство просто... он прошёл через многое и делал это большими шагами.
Çocukluğunda... başından bir çok şey geçti, ve hepsini bir çırpıda unuturdu.
Он просто... он просто прошел через многое, и он не смог поступить правлиотно снова.
Bir sürü şey yaşadı ve tekrardan doğru yolu bulamadı.
Он прошел через многое, вы знаете.
Çok şey yaşadı biliyorsun.
Он просто прошел через многое.
- Zor bir dönemden geçiyor. - Evet, biraz soğuk gibi davranıyor.
Он спит, он через многое прошёл.
Uyuyor, başından çok şey geçti.
Он итак прошел через многое.
Zavallı adam yeterince acı çekti.
Признаю, история была довольно жуткая, но он через многое прошёл.
Evet, kabul ediyorum ama bu çok acıklı bir hikaye. Onun kafası gitmiş ama Baksana şuna
Вот поэтому клинический опыт так важен. раз он уже через многое прошел.
Bu yüzden klinik deneyim çok önemlidir. Dranajdan sonra iyi olmamasına rağmen, sabrettiği için son bir denemeyi hak eder.
Он через многое прошёл!
Zenci o! Çok şey yaşadı!
Но он через многое прошел с тех пор.
Hayatından zar zor kaçtı.
Вообще-то, он прошел через многое, но - угадай, что? Это снова клуб 70-х.
Aslına bakarsan, bir sürü aslına uygun taklidi olan yer var şimdi 70'ler çalan bir kulübe götürsek en kötü ne olabilir ki?
Он прошел через многое.
Çok şey yaşadı.
Он прошел через многое!
Başından yeteri kadar badire geçti!
Он наверняка через многое прошел.
- Çok şey yaşadığı belli.
Он прошел через многое, и я чувствовала, что время на исходе.
İncelemesi gereken dağ gibi bir yığın var. Zamanının tükendiğini hissediyordum.
Ну, как мы все знаем, он прошёл через многое.
Peki, hepimizin bildiği gibi, o çok fazla şey yaşadı.
Он и так через многое прошёл. Что, по-твоему, подразумевает эта работа?
Şüphelilerin üstünü örtüp senin gibi insanlar için mazeretler uydurmayı mı?
Он через многое прошёл, поэтому давайте попробуем и сделаем всё для него обычным и нормальным.
Zor şeyler yaşadı, bu yüzden olabildiğince normal olmayı deneyelim.
Нет, он... он и так через многое прошёл, и...
Olmaz, o çok şey yaşadı.