Они его взяли tradutor Turco
113 parallel translation
Где они его взяли?
Onu nereden bulmuşlar?
- Они его взяли.
- Yakalamışlar.
Они его взяли.
Ona değmişler.
Дикая убойная сила. Интересно, где они его взяли. У нас такого нет.
Teknik olarak, böyle bir silah yok.
- Они его взяли.
- Onu yakalamış. - Şimdi ne yapacağız?
А, они его взяли.
Öldürdüler.
Они его взяли, потому что он умеет обращаться с аппаратурой.
Onu gruba ekipmanları nasıl çalıştıracağını bildiği için aldılar.
- Предположим, что они взяли его.
- Kaçırıldı galiba.
Сколько бы мы ни взяли в первый раз, они решат, что на обратном пути будет безопасно и загрузят его деньгами.
İlk seferinde ne kadar alırsak alalım, dönüşte güvende olduklarını sanıp, para yüklerler.
Они уже взяли его на букмекерстве, убийстве... и многом другом.
Uyuşturucu bulundurmaktan, kanunsuz bahisçilikten, cinayetten yakalamışlar.
- Они бы его не взяли.
- Onu buraya almıyorlar.
Почему они ещё не взяли его?
niye henüz yakalanmadı?
Вообщем они его за это и взяли
Yolunu kesip üzerinde faturaları buldular ve onu götürdüler.
Ну, я привёл их, чтобы они взяли его пластинки.
Plakları alması için ben getirdim.
Когда пришельцы взяли его к себе на корабль, они над ним сексуально надругались.
Onu uzay gemisine aldıklarında, uzaylılar ona cinsel taciz yaptılar.
Они взяли его с собой.
sey, onuda... beraberlerinde götürdüler.
Им это не понравилось, они взяли молоток зажали его, и раздробили ему все пальцы.
Bundan pek hoşlanmadılar. Bir çekiç alıp onu tutular ve bütün parmaklarını ezdiler.
То есть они взяли самый трагический момент моей жизни и проигрывают его снова и снова.
Benim en trajik anımı alıyor ve tekrar tekrar oynatıyor.
Мы взяли собак на прогулку в парк рядом с квартирой Бонни я знал, что они будут мериться друг с другом и всё такое но её пуделиха Леди, которой она не является подошла к Эдди, завалила его на землю и села своей французской задницей прямо ему на голову.
Köpekleri Bonnie'nin evinin yakınındaki parka götürdük. Birbirlerini ölçüp biçeceklerini biliyordum ama Bonnie'nin kanişi Leydi, ki leydilik bir yanı yok Eddie'nin üstüne yürüyüp onu yere devirdi. Sonra da kafasına oturdu.
- Они взяли ДНК президента, клонировали его и поместили самозванца в Белый Дом.
Başkanı ve DNA'sını almışlar ve Beyaz Saray'a bir sahtekar yerleştirmişler. Adam kaçırma, Hırsızlık ve Sahtekarlık.
Я его спросил могу ли я помочь в поиске убийц Тедди а оказалось что они уже взяли вчера подозреваемых..
Teddy'in katillerini bulma da yardım edebilir miyim diye bir baktım. Onlar herifleri dün gece yakalamışlar ve..
Когда его отец заболел и остался дома, они взяли телескоп и отец рассказал ему обо всех созвездиях.
Babası hastalanıp eve kapandığında teleskop aldılar ve babası tüm takım yıldızları öğretti.
Потому что они взяли его, чтобы заменить меня.
Çünkü onu benimle değiştirmek için aldılar
- Так что, они взорвали весь новый хайвэй. A мы взяли старого Фаза, связали его...
Karayolu yapım çalışmaları vardı biz de Fuzz'ı oraya götürüp, üzerine patlayıcı bağladık.
"Пиратам" нужна была замена, и они взяли Фернандо Гуттиэреса из списка травмированных, что означает, что он не был в команде в тот момент, и его выпустили на поле.
Yedek listesinde olmayan, yani takımda görünmeyen Fernando Gutierrez'i takıma alıp oyuna soktular.
Вьетнамцы так и не признали того, что они взяли его в плен.
Vietnamlılar onu esir aldıklarını hiç kabul etmediler.
После войны они взяли и выгнали его в шею.
Beş kuruşu kalmadı.
И то, что у твоего сына и его друга смягчилось сердце – а скорее, мозги – и они взяли одного из них к себе домой, это еще не означает, что ему можно верить и доверять.
Sırf oğlun ve sevgilisi iyi kalpli oldukları için bu işe bulaşıp birini yanlarına aldılar diye bu ona inanıp güveneceğimiz anlamına gelmez.
Они взяли твоего сына твоего яростного, сына-психопата дали ему новую семью, изменили его воспоминания изменили память всем, фактически для того чтобы дать ему новую нормальную жизнь.
Oğlunu aldılar öfkeden kudurmuş, psikopat oğlunu. Ona yeni bir aile verdiler onun ve herkesin hafızasını değiştirdiler. Ona yeni ve normal bir hayat vermek için.
Они сами взяли рейнское вино с прикроватного столика мэм и подкинули в его хижину.
Şarap şişesini onun kulubesine koydular ki, kırbaçlamak için bir sebepleri olsun. Kanun böyle.
Да, в качестве названия группы они взяли его имя.
Evet, onun adını gruba koymuşlar.
Если они поймут, что его взяли - они сольются.
Onun yakalandığını fark ederlerse kaybolurlar.
Они взяли его. И Энни там.
Onu aldılar ve Annie de orda.
Они взяли образцы его волос и крови, направили их к вам...
Saç ve kan örneklerini alıp sana gönderdiler
Они взяли его и положили в гроб.
Tabuta koyup götürdüler.
Откуда они взяли его фотографию?
Fotoğrafı nereden bulmuşlar?
Если это простое нападение с целью грабежа, почему они не взяли его драгоценности?
Eğer bu bir soygunsa, niçin adamın ziynetlerini almadılar?
Они взяли его, и мы должны его вернуть.
Jack onların elinde, ve onu geri almak zorundayız.
Они взяли его к себе.
Onu yanlarında götürdüler.
Что они взяли его способности.
Onlar yeteneğini almışlar.
Они взлетели над толпой и взяли его.
Boşluğu gördüler ve aldılar.
Он был уже мертв, но они взяли его и перерезали ему горло, они просто пытались меня разозлить, и я едва было не ударил этого парня.
Hayvan zaten ölmüştü ama gene de boğazını kesip duruyorlardı ve bunu sırf beni delirtmek için yapıyorlardı. Ve nerdeyse o adamı dövecektim.
Нет, в смысле, они взяли его за хер и отрубили остальное туловище.
Hayır, demek istediğim penisini bıraktılar, bütün geri kalan parçaları kestiler.
У нас с ним было одно дельце, и когда копы взяли меня, они взяли и его.
Bir anlaşma ayarlıyorduk ve sonra polisler beni alınca onu da aldılar.
Они взяли элементы металла и смешали их с панком и создали эту мощную и глубокую музыку, которая и сформировал хэви-метал таким, каким мы его знаем сегодня.
O zamanlar heavy metal diye bilinen şeyi alıp punk rock ile harmanladı ve bugün heavy metal olarak bilinen müziği yarattı
Они взяли его в плен и отправили в тюрьму Кфар Раят.
Eğitip Kfar Ryat hapishanesine göndermişler.
Они взяли его.
Onu yakaladılar!
Они взяли его, и нашли оружие при нем.
Onu yakalamışlar, silâhı üzerinde bulmuşlar.
Да они и так бы его не взяли без медицинской страховки.
Sağlık sigortası olmadığından onu zaten kabul etmezlerdi.
Они взяли его.
Almışlar.
Похоже, они взяли его автомобиль.
Arabasını almış olmalılar.
они его забрали 29
они его найдут 18
они его убили 38
они его нашли 25
они его убьют 31
его взяли 31
взяли 308
взяли его 26
взялись 20
они есть 87
они его найдут 18
они его убили 38
они его нашли 25
они его убьют 31
его взяли 31
взяли 308
взяли его 26
взялись 20
они есть 87