Они сделают всё tradutor Turco
155 parallel translation
Они сделают всё, чтобы замарать короля и его музыку. Уезжай, Батист!
Kralı etkilemek için herşeyi kulanırlar.
И что, они сделают всё то, что обещали? Это чрезвычайные декреты, за которые проголосовали, Лейто.
Bunlar söz değil, Hükümet karar aldı... ve bunlar uygulanmak zorunda.
Они сделают всё, что ты прикажешь.
Her emrini yerine getirirler.
Они сделают всё, что в их силах.
Ellerinden geleni yapacaklar
Они сделают всё, что вы им скажете.
Söylediğiniz her şeyi yapacaklar.
Во второй раз, они сделают всё, чтобы это не повторилось.
Ama tekrar gittiklerinde aynisinin olmayacagina eminim.
Они сделают это как можно скорее, но ведь все нужно сделать правильно.
Ellerinden geldiğince hızlı olacaklar ama her şeyi doğru yapmalılar.
- Что они все сделают?
- Hepsi ne yaptı?
Обе они голодны. Они сделают все, что ты скажешь, Ага.
İkisi de aç, ikisi de yoluna kurban ağam.
Если всё обстоит так, как мы думаем они сделают все, чтобы их не разоблачили.
Eğer olay düşündüğümüz boyutlarda ise bu adamlar açıklanmaması için her şeyi yaparlar.
Все, что они сделают, это прочитают доклад.
Tek yapacakları raporu okumak olacak.
Там нет святых, лишь люди - обозленные, испуганные и несгибаемые люди - и они сделают все, чтобы выжить, не спрашивая одобрения у Федерации.
Orada aziz yok. Orada Federasyonun hoşuna gitsin ya da gitmesin, korkmuş, öfkeli, kararlı, hayatta kalmaya çalışan insanlar var.
Они сделают все что угодно.
Ne olsa yaparlar.
Они сделают для ещё неродившихся всё что угодно Но стоит тебе родиться, и дальше крутись сам как знаешь.
Doğmamış için her şeyi yaparlar ancak bir kere doğdun mu adını bile anmazlar.
Или ты полагаешь, что есть люди, которым так не везёт в жизненной лотерее? Которые так оскорблены своим положением,.. ... что всё, что они сделают после, будет оправдано как расплата?
Ya da yaşam piyangosında son derece sıçıp batıran bazı insanların durumlarına son derece kırgın olduklarını ve yaptıkları herşeyin aslında ödeşmek için kendilerini haklı çıkarmaya çalışmaktan ibaret olduğuna inanıyor musun?
Они сделают все, чтобы уничтожить Сегунат Токугавы.
Tokugawa Shogunate'yi yok etmek için herşeyi yapabilirler.
Они увидят, что это ерунда, сделают выводы и все.
Ayrıca bir jüri, bunu ayırt etme zahmetine katlanmayacaktır. Bu minik nottan yükselen dumanı görecek ve kararlarını verecekler.
Они сделают все необходимое, чтобы предотвратить это.
Buna mani olmak için ellerinden geleni yaparlar.
Они все сделают ради него.
Onun için her şeyi yaparlar.
Они сделают все, чтобы замешать в этом Френка.
Frank'i ele geçirmek için her şeyi yaparlar.
"Все, что они строят, и все, что они построят. " Все, что они строят, и все, что они построят. Все, что они делают, и все, что они сделают,
Kurdukları ve kuracakları, yaptıkları ve yapacakları birer aldanma ve yalan.
Если войско Анубиса восстанет они сделают все, чтобы остановить его.
Eğer Anubis'in Ordusu ayağa kalkarsa... onu durdurmak için ellerinden geleni yapacaklar.
Я дал им ключи, они все сами сделают.
Varsınlar o zaman. Anahtarları var. Bırakalım taşısınlar.
- Они сказали, что сделают все возможное.
- Ellerinden ne gelirse yapabileceklerini söylediler.
Правильно. Они всё сделают.
- Yaptıkları da bu.
И нам еще очень, очень повезет, если Они сделают все в этом порядке
ve, çok çok şanslıysak, sadece bunları yaparlar.
Они сделают это, когда всё вокруг них начнёт умирать.
Olacak, çevrelerindekiler ölmeye başladığında.
Эт значит, что люди могут пойти куда угодно и им все отпечатают и скопируют... и они так и сделают.
Bu, insanların bu fotokopi işlerini başka yere götürüp yaptırabileceği anlamına gelir. Ve aynen öyle yapacaklar.
Рэй, я знаю, ты считаешь, что я слишком мягок с ребятами, но зато все, о чем я попрошу, они сделают.
Ray, orkestraya yumuşak davrandığımı düşündüğünü biliyorum ama o cazcılar ben ne istersem yaparlar.
Они сделают все, что в их силах, чтобы уничтожить нас.
Bizi yok etmek için bütün güçlerini kullanacaklar.
Я уже поговорила сними об Эмме и они сказали, что сделают всё, чтобы нам было удобно.
Onlara Emma ile olan durumumuzu çoktan anlattım ve bizi rahat hissettirmek için ellerinden geleni yapacaklarmış.
Они все равно сделают это снова.
Sadece tekrar yapacaklar.
Но они всё же этого не сделают.
Ama yapmıyorlar..
Всё остальное они сделают сами.
Gerisini onlar halleder.
Они подделывали статистику годами и сделают это снова, как только поступят жалобы. Это всё, что они умеют.
Yıllardır rakamlarlarla oynuyorlar ve millet şikayete başlayınca tekrar yapacaklar, bütün bildikleri bu.
Дэнни, они всё сделают. Я вынула пулю, но всё ещё идёт кровь.
Kurşunu çıkardım, ama hâlâ kanaması var.
Можете позвонить в свою электрокомпанию но хочу заметить, все что они сделают -... направят сюда бригаду. Может быть, завтра, если повезет.
Elektrik şirketinizi aramakta serbestsiniz, ama sizi temin ederim, tek yapacakları, eğer şanslıysanız, yarın birkaç teknik eleman gönderirler.
Мне уже все равно, что они со мной сделают.
Umurumda değil artık.
Стэн, "дорого" - это не большая проблема, когда у людей нет выбора. Под угрозой штрафа они всё сделают бесплатно.
Stan, "pahalı" sadece insanlar trafik görevlilerine bir şeyleri bedava vermeye ikna olmadığı zaman problemdir.
После того, как они всё сделают, я должна лежать плашмя два часа.
Tedavi sonrası, 2 saat hareketsiz yatmam gerekecek.
Они сделают все, чтобы победить его.
Onu yok edene kadar da durmayacaklar.
Они сделают все, что могут, чтобы защитить меня.
Beni korumak için ellerinden geleni yaparlar.
Они сделают все, чтобы найти меня.
Beni bulmak için ne gerekiyorsa yaparlar.
Люди сделают всё, чтобы понять, почему они чувствуют себя плохо, да?
İnsanların, kendilerini kötü hissedince bunu çözmek için yapamayacakları şey yoktur.
- Они возьмут интервью, сделают фото и всё такое.
Fotoğrafını çekip röportaj yapmak için gelecekler.
Я всегда была одиночкой. Не важно, что они мне сделают, я всё равно буду говорить то, что должна.
Orada yalnız, burada yalnız zaten mahvolduğuma göre, söylemem gereken şeyleri söyleyerek yaşamaya devam edeceğim.
Им даже не нужна причина, они просто сделают это и все
Bir nedene gerek duymadan yapıp gülüyorlar.
И все что они собираются сделать с людьми Не сравнится с тем, что они сделают с изменниками вроде тебя и меня.
İnsanlara ne yaparlarsa yapsınlar sen ve benim gibi hainlere yaptıklarıyla kıyaslanmaz.
И Джулиан сказал, что если я все сделают правильно, то они наймут меня.
Julian'ın dediğine göre de, eğer onları gerçekten etkilersem, beni işe alacaklar.
Люди стекутся отовсюду, они сделают в точности всё, что я им скажу, если слова будут из книги.
Kitaptaki sözleri söylersem insanlar her yerden gelip... her ne dilersem, istediklerimi yapacaklar.
Они там всё сделают без нас.
'Bu iş bizsiz olacak.
они сделают все 32
они сделают 19
все хорошо 12187
всё хорошо 9271
всё в силе 43
все в силе 30
всё путём 242
все путем 180
всё путем 28
все путём 19
они сделают 19
все хорошо 12187
всё хорошо 9271
всё в силе 43
все в силе 30
всё путём 242
все путем 180
всё путем 28
все путём 19
всему свое время 237
всему своё время 137
все для тебя 54
всё для тебя 30
всем привет 1106
все нормально 7839
всё нормально 6420
все будет хорошо 3879
всё будет хорошо 3307
всё в твоих руках 41
всему своё время 137
все для тебя 54
всё для тебя 30
всем привет 1106
все нормально 7839
всё нормально 6420
все будет хорошо 3879
всё будет хорошо 3307
всё в твоих руках 41
все в твоих руках 37
все в порядке 17829
всё в порядке 10725
все понятно 304
всё понятно 245
все верно 1165
всё верно 1030
все пройдет 64
всё пройдёт 37
все кончено 2410
все в порядке 17829
всё в порядке 10725
все понятно 304
всё понятно 245
все верно 1165
всё верно 1030
все пройдет 64
всё пройдёт 37
все кончено 2410