Они этого не сделают tradutor Turco
61 parallel translation
≈ сли они теб € не пуст € т, сиди там, пока они этого не сделают.
Seni kabul etmezlerse kabul ettirene kadar otur orda.
Они этого не сделают как посмотрит общественность, если они... подадут в суд на пожилую женщину, которая хотела навестить свою дочь.
Büyük bir havayolu şirketinin yaşlı bir kadına kızını ziyaret etmek istediği için dava açması hiç de iyi olmaz.
ƒоктора делают, всЄ что могут, но сами они этого не сделают.
Doktorlar uğraşıyor ama başarılı olamıyorlar.
- Они этого не сделают!
- Yapmazlar.
- Они этого не сделают.
- Böyle bir şey yapmayacaklar. - Hayır, yapmayacaklar.
Ну, что вы, они этого не сделают!
Aptal olma, böyle bir şeyi yapamazlar.
Я сказал им, что они должны сделать, и сказал им, что произойдет, если они этого не сделают.
Ne yapmaları gerektiğini ve yapmazlarsa ne olacağını söyledim.
- Они этого не сделают.
- Yapmayacaklar.
- Они этого не сделают.
- Bunu kesinlikle yapmayacaklardır.
¬ ьI же знаете, что они этого не сделают.
- Geçmeyeceklerini biliyorsun.
Но даже если они этого не сделают, ваша задача найти потерянный город "Древних".
Ama yok etmeseler bile, siz Eskiler'in kayıp şehrini bulacaksınız.
... потому что они знают : если они этого не сделают,..
Bunu yanında, eğer böyle olmadığını bilseler,
Они этого не сделают.
Gelmeyecekler.
Потому что, если они этого не сделают, то они не узнают, какое заявление ты сделаешь завтра, или послезавтра, когда я решу сказать им, что ты сделал заявление.
Çünkü eğer "İlan etti" demezlerse bir daha ne bugün ne de yarın haber yapmak için senden başka bir bilgi alamayacaklar.
- Они этого не сделают.
- Hayır, yapmazlar.
Если они этого не сделают, то я ничем не смогу им помочь.
Eğer dediklerime uymazlarsa, onlarla hiç işim olmaz.
А если они этого не сделают?
Ya kabul etmezlerse?
Они этого не сделают, Чуи.
Yemediler, Chewie.
Слушайте, они этого не сделают.
Millet, yemediler.
Если они этого не сделают...
Yoksa...
А что если они этого не сделают?
Peki ya değillerse?
Но это не означает, что они этого не сделают.
- Bu vermeyecekleri anlamına gelmez.
Ты наивна, если думаешь, что они этого не сделают.
Yapmayacaklarını düşünecek kadar safsın.
Они этого не сделают... даже ради меня.
Seninle görüşmeyecekler. Benim için bile.
Убедись, что они этого не сделают.
Bulamamalarını sağla.
Если они этого не сделают, я буду поблизости.
Eğer öldürmezlerse, ben de hemen yanında olacağım.
- И даже если они этого не сделают..
- Fark etmeseler bile...
Они никогда этого не сделают.
Asla başaramayacaklar.
Они этого не сделают.
Yapmazlar.
Они этого пока не знают, но они это сделают.
Henüz haberleri yok, ama tam da bunu yapıyor olacaklar.
Потомучто они причина этого, и они сделают это снова, если мы не можем их найти.
Çünkü buna sebep olan onlar. Eğer onları bulamazsak yine olacak.
Они не сделают этого.
Hayır, bu olmayacak, dostum.
Хотя я надеюсь, что они не сделают этого.
Buna rağmen, umarım değiştirmezler.
очевидно, пока они не сделают этого, шансы на синтезирование противо € ди € невелики.
Onlar başarana kadar, bir antidot elde etme şansı çok az.
- Нет, они не сделают этого!
- Hayır, böyle birşey olmayacak.
Но они всё же этого не сделают.
Ama yapmıyorlar..
Даже если мы этого не сделаем, это сделают они.
Biz yapmasak bile onlar yapacaktır.
Они не сделают этого! Они сами так сказали!
Kapatmayacaklar, kendin de söyledin.
Нет, Брайан, они никогда этого не сделают.
Hayır Brian, bunu asla yapmazlar.
Но мы знали, что они не сделают этого.
Bu kitapta, Friedman'özgürlük'kelimesini tam 37 4 kez kullanmış.
Они ни за что этого не сделают.
Onlar sanki, yapmayacak gibidirler.
Они это сделают, но они не хотят этого.
Çocuk Hizmetleri, Cody'yi almak istemiyor.
Хорошо, это значит что они не сделают этого?
Bu öldürmeyecekleri anlamına gelmez.
Если они не сделают этого... он умрет.
Aksi takdirde ölecek.
они этого точно не сделают.
Bana kalsa alırım ama yapacak bir şey yok.
Они не сделают этого!
Başaramazlar!
И если ты думаешь, что они скрутят вас за видео про "Сопутствующее убийство", сиди и жди, пока не узнаешь, что они сделают после этого.
Ve eğer onların "Civil Cinayet" görüntülerinde yaptığı gibi olayları çarpıtacaklarını düşünüyorsanız o zaman bekleyin bakalım bu sefer ne yapacaklar.
- Они никогда этого не сделают.
- Asla izin vermezler.
Нет, этого они не сделают.
Öyle bir şey yapmaz.
Они могут сказать что простили тебя... Но они никогда этого по настоящему не сделают.
Affedeceklerini diyebilirler ama asla bunu unutmayacaklar.
Кто-то должен прикрывать твои тылы, они этого явно не сделают.
Arkanı kollayacak birine ihtiyacın var çünkü inan bana onlar kollamıyor.