Оскорблённым tradutor Turco
27 parallel translation
... что оскорблённым чувствовал себя уже весь род Чифалу : старшие и младшие, ближние и дальние родственники.
Sadece ben değil tüm Cefalu halkının onuru zedelendi. Yaşayanlar, gelecek nesiller ve bizimle bağı olan herkes.
Почему я чувствовал себя оскорблённым?
Neden bu kadar incinmiş hissediyordum? Sigaranızı söndürün lütfen.
С чего бы мне быть оскорблённым?
Neden aşağılanmış olayım?
Но... я почувствовал себя глубоко оскорблённым, тем, что вы сказали.
Ama... söylediklerin beni çok incitti.
Оскорблённым?
incitti mi?
Я чувствую... себя оскорблённым, потому что Арчи организовал праздник, пригласив всех, кроме меня.
Şöyle hissediyorum. Archie verdiği partiye benim dışımda herkesi çağırdığı için kırgınım.
Он чувствовал себя оскорблённым.. Мой отец начал стыдиться моих странных звуков, вместо слов....... когда я пытался сказать что-нибудь, когда отец был с друзьями.
Zoruna gitti ; babamın arkadaşlarının yanında konuşmaya çabalarken çıkardığım garip seslerden babam utandı.
Делаешь всё, что можно, стараясь сохранить порядочность и в итоге остаёшься оскорблённым и одиноким.
Küçük düsmekten kaçinmak için her seyi yapiyorsun ama sonunda yine madara olup yapayalniz kaliyorsun!
Иногда Кхал чувствует себя оскорблённым количеством подаренных рабов.
Bazen Khal kendisine sunulan köle sayısını hakaret olarak görebilir.
По правде говоря, я чувствую себя оскорблённым.
Açıkçası, ırzıma geçilmiş hissettim.
И она пошла ко дну, подобно таким же оскорблённым, нежеланным и неудобным женщинам.
Diğer itilmiş, kakılmış, istenmeyen kadınlar gibi suyun dibini boyladığımı.
Чувствуешь себя оскорблённым, хотя один факт моего появления здесь говорит об обратном.
Kendine saygısızlık edilmiş gibi hissediyorsun ancak buraya gelmiş olmam gerçeği bile bunun tersini ispatlar nitelikte.
Чувствуешь себя оскорблённым.
- Haksızlığa uğradığını hissediyorsun.
" Я дам приют голодным, оскорблённым.
"Yorgun düşmüşlerinizi, fakirlerinizi..."
- Он выглядел униженным и оскорбленным.
- Aptalca davrandı ve yaralandı.
У меня сейчас нет времени разбираться с еще одним оскорбленным эго.
Gerçekten. Şu anda senin büyük egonla uğraşamam.
Я чувствовал себя оскорбленным.
Tecavüz eder gibiydi.
Я почувствовал себя оскорбленным.
Tecavüz eder gibiydi.
Знаю, что ты ощущаешь зость и чувствуешь себя оскорбленным.
Ne kadar kızgın ve aşşağlanmış hissettiğini biliyorum.
Я чувствую себя оскорбленным.
Resmen tecavüzdür bu!
Но думаю сейчас уже никто не будет оскорбленным, если только у них нет проблем с кентавром, у которого современная стрижка.
Ama kimsenin bundan güceneceğini sanmıyorum. Tabii santorların modern saç kesimleri olmasıyla sorunları yoksa.
¬ пору своим оскорбленным чувствам, " рой переправил большую часть своей пихоты в кафетерий.
Hislerinin incindiği anda, Troy piyadelerinin çoğunu Kantin'e yönlendirir.
Могу отметить, что Фил чувствовал себя оскорбленным и преданным, поэтому я ответил.
Phil'in çok kırıldığını ve ihanete uğramış gibi hissettiğini anladığımdan şöyle cevap verdim :
Сиди на попе смирно, и ты не будешь чувствовать себя оскорбленным.
- Götünü şu sandalyede tutsaydın şimdi kendine hakaret edilmiş hissetmezdin.
Знаешь, трудновато быть оскорбленным человеком, который использует в своей прическе больше геля, чем некоторые женщины.
Saçına pek çok kadından daha çok şey süren birinin lafları o kadar kırıcı olmuyor bence.
- Боже, я чувствую себя оскорбленным, Эммануэль.
- Tanrım. Kendimi tecavüz edilmiş gibi hissediyorum, Emmanuelle.
Если бы ты у себя в церкви проповедовал против наркоторговли и отказал бы мне в причастии, я бы не чувствовал себя оскорбленным, потому что ты попросту выполнял бы свою работу, поэтому мне не пришлось бы использовать против тебя насилие.
Kilisende uyuşturucuya karşı vaaz versen,.. ... bana komünyon vermeyi reddetsen saygısızlık ettiğini değil işini yaptığını düşünür,.. ... sana şiddet uygulama gereği hissetmezdim.