От них tradutor Turco
4,388 parallel translation
И я держу тех, с кем я сталкиваюсь, подальше от них.
Orada uğraştığım insanları onlardan uzak tutuyorum.
Я бы хотел как можно скорее получить от них ответ. Хорошо.
- Cevaplarını bir an önce öğrenmek istiyorum.
И я проходил мимо, метрах в 12-ти от них.
Yanlarından geçtim. Yaklaşık on metre öteden.
Мы только что узнали, что вы отстранены от них.
- Bunlardan alındığını öğrendim.
От них тоже бывает польза.
Herkesin hali farklı.
— Ты ничем от них не отличаешься.
- Diğerleri gibi konuşuyorsun.
А я их не услышу - умчусь от них в тачке.
Onları duymayacağım çünkü bunun içinde olacağım.
Тесс, мне нужно как-то оторваться от них.
Tess, onları atlatmak zorundayım.
Я оторвалась от них.
Onları kaybettim.
Вы не можете просто отвернуться от них
Onlara sırtını dönüp gidemezsin.
по уши в долгах и бежал от них.
ve bu borçlardan kaçtı.
Я не бросила их, потому что я подозревала, что есть причина тому, что ты не хотела, чтобы мы избавились от них.
Silahları bırakmadım. Çünkü onları öldürmemizi istememenin bir sebebi olduğundan şüphelenmiştim.
Я хотела избавиться от них.
Onlardan kurtulmak istedim.
Эти слова... От них я уже... - Уже плачу.
- Bu kelimeler... şimdiden beni ağlattılar.
Мы получим судебный запрет чтобы оградить вас от них.
Yasaklama emri alırız, yakınınıza yaklaşamazlar bile.
Вы хотите, чтоб из её жизни исчезли дела и удовлетворение от них?
Onun endüstriden ve ahlaki değerinden kopuk bir hayat yaşamasını mı istersiniz? - İstemem.
- Но это зависит от них.
- Ama bu onlara kalmış.
Наверное, разговаривает по телефону сразу с тремя странами, добиваясь от них того, что ей надо.
Muhtemelen 3 ülke ile aynı anda telefonda iş bağlamaya çalışıyordur.
Потому что от них ты чувствуешь себя замечательно!
- Çünkü müthiş hissettiriyor!
Люди отвернутся от них.
İnsanlar bir daha yüzlerine bakmaz.
У нас уже много парней от них побывало.
O çocukların çoğu buraya gelir.
Он надеялся, что проехавшись по лугам, он избавится от них.
Çayırda at koşturursa belki ona bir yardımı olur düşüncesindeymiş.
Я не хочу быть вдали от них и от тебя.
Onlardan ve senden ayrı kalmak istemiyorum.
Я приду туда и заберу Эми. Я её выведу оттуда, заберу её подальше от них.
Ve oraya girdiğimde Amy'i alacağım onu oradan ve onlardan kurtaracağım.
Ты забыл, что мы создали это агентство, чтобы сбежать от них?
- Bu ajansı onlardan uzak durabilmek için kurduğumuzu unuttun mu?
Избавься от них.
- Gönder bunları.
Я ждал такого от них, - но чтобы меня третИровала собственная семья? - Ого!
Onlardan bunu beklerim ama kendi ailem tarafından mı yargılanıyorum?
Но ты же тоже от них убегал. Слушайте!
- Genellikle kaçmaya fırsatımız olmazdı.
Сожаления о наших грехах и решимость отказаться от них.
Birinin günahı için üzülmek ve günaha yüz çevirmek için kararlı olmak.
Мне от них не легче.
Bunu daha iyi yapmıyor.
Передавай Джоан все, что от них получишь.
Bilgilerini Joan'a ilet.
Да, и выяснить, почему кто-то хотел от них избавиться.
Ve kim ikisinin de ölmesini ister onu da çözmeliyiz.
Встретимся у каменного сооружения в парке, как только оторветесь от них.
Onlardan kurtulduktan sonra parktaki taş yapının orada buluşalım.
От них не было ни слова уже несколько дней.
Günlerdir haber yok.
Сообщение было не от них.
Mesaj onlardan değilmiş.
Места в доме хватает, а дети не хотят, чтобы тётя от них уезжала.
Evde senin için bol bol alan var ve çocuklar da teyzelerinin yanlarında olmasında mutlu olacaktır.
Просто убегите от них.
Onlardan bir an önce uzaklaş.
Потому, что мне ничего от них не надо.
Çünkü onlardan bir şey istemiyorum.
Далёкими от совершенства, но они мне как братья, а я напала на них.
Mükemmel olmasalar da, onlar benim kardeşlerim. -... ve ben onlara sırt çevirdim.
В них говорится, что он страдает от радиационного отравления, вызванного проверкой безопасности. Его звали Алекс Уайт.
güvenlik prosedürlerine atfedilmiş radyasyon zehirlenmesinden acı çektiği yazıyor.
И никому из них не нужны оскорбления от члена городского совета, кто знает об этом лучше других.
En anlayışlı olması gereken Meclis Üyeleri'nden azar işitmesinler artık.
Не знаю, от кого в них эта...
Acaba bunu kimden...
От частных коллекционеров, и... И, знаете, раньше мне звонили с шоу уродов когда у них кто-нибудь умирал, но теперь и не осталось то почти этих шоу.
Özel koleksiyonculardan ve eskiden aralarından biri vefat ederse ucube gösterilerinden de çağrı alırdım.
Это было забавно, потому что многие из них никогда не видели снег, но в январе все наложили в штаны от холода.
Başlarda eğlenceliydi çünkü oradakilerin çoğu ilk kez kar görüyordu ama ocak ayı gelip çattığında herkesin soğuktan götü titriyordu.
Ты видела силу которую хранят Библиотекари здесь, сколько знаний скрыто от людей, которые в них нуждаются.
Kütüphanecilerin aşağıda ne kadar güçIü şeyler sakladıklarını gördün. İnsanlara yardım edebilecek onlarca bilgiyi sizden sakladılar.
На этих трех обложках один и тот же адрес подписчика, напечатанный на них, и он в квартале от места, где нашли тело Элис.
Bu üç kapakta da aynı alıcının adresi yazılı. Alice'in cesedini bulduğumuz yerden birkaç blok ötede.
Ты можешь от этого отмахнуться и присоединиться к Клаусу и волкам, но ты не один из них,
Bu gerçekten kaçıp Klaus ve kurtlara katılabilirsin ama sen onlardan değilsin.
Мы разрушим все до основания, и когда они дойдут до крайности, самого глубокого отчаяния, у них не останется выбора, кроме как молить меня, освободить их от боли, и потому что я люблю их, я освобожу.
Hepsini yerle bir edeceğiz. En dibe battık dedikleri anda umutlarının son zerresini tükettiklerinde onları acılarından kurtarmam için bana yalvarmaktan başka çareleri kalmayacak. Onları sevdiğim için de bunu yapacağım.
Ведьмы, с которыми я работал, использовали его, чтобы практиковать здесь все виды магии, пока я не разозлил самую красивую из них, что я отлично умею делать, и она закрыла его от меня.
Birlikte çalıştığım cadılar burada her türlü büyüyü yaparlardı. Ta ki ben en güzelinin kafasının tasını attırana kadar. Bu yüzden benim içeriye girmemi engelledi.
Майк узнал о них от меня.
Mike onları benden öğrendi.
Джоан, это не мое дело, я знаю... Но подобное звучит намного хуже когда узнаёшь о них от посторонних.
Joan, beni ilgilendirmez Biliyorum ama bu tarz şeyler ikinci elden duyunca hep kulağa kötü gelir.