Относительно того tradutor Turco
112 parallel translation
Я не хочу, чтоб они не то подумали, относительно того, как вы это узнали.
Nasıl öğendiğiniz konusunda yanlış bir fikre kapılmalarını istemem.
А что относительно того парня, которого домовладелица встретила на лестнице?
Ya ev sahibesinin merdivende karşılaştığı adam?
Я испытываю некое научное любопытство относительно того, что случилось с Гаэтано.
Nereye gidiyorsunuz? Bay Gaetano'ya ne olduğunu öğrenmek için bilimsel bir merak içerisindeyim.
Больше из интеллектуального любопытства относительно того, кто эти люди и что заставляет их пачкать поезда.
Entellektüel merakı fazla olanlar var ve onlara kredi açmak gerek.
"Сформулируйте ваши предложения относительно того, как справиться с трудностями, возникающими при постановке на сцене ибсеновского" Пера Гюнта ".
"Ibsen'in bir yapıtı olan Peer Gynt doğasında olan... " Ortaya çıkan zorlukları nasıI çözeceğin hakkındaki önerin "... yazdığın, tırnak,...
"Сформулируйте ваши предложения относительно того, как справиться с трудностями, возникающими при постановке на сцене" Пера Гюнта "!
" Ibsen'in bir eseri Peer Gynt'in sahnelenmesindeki karşılaşılabilecek... bazı zorluklar için çözüm önerin.
Гайнен очень избирательна относительно того, кого называть своими друзьями.
Guinan, kime arkadaş diyeceği konusunda, çok seçicidir.
- Какой? lt's записка относительно того, как они будут иметь дело with the нефтяные пятна которые случались на 14-ом.
14 ünde petrol taşmasından sorumlu olan bir hatırlatma.
Но Вы не сомневаетесь относительно того, что дети подверглись нападениям, приносящим боль.
Ama çocuklara acı çektirildiğini yadsıyamazsın.
У капитана Сиско несколько предложений относительно того, как бороться против доминионского внедрения.
Kaptan Sisko'nun Dominyon işgaline karşı koymak için bazı önerileri var.
Но правда в том, что мои предубеждения относительно того, чем вы являетесь, нуждаются в пересмотре.
Gerçekte beni bu kararımda etkileyen şey, sahip olduğun şeyle ne yaptığındı...
Что относительно того, что в этом есть бесспорный романтический подтекст?
İnkar edilemez romantik imalar ne olacak? Bir de Pacey var.
Те детали, которые мне известны, оставили некоторую неясность относительно того как технические проблемы каким-то образом привели к тому, что один из членов вашей команды остался внутри Звёздных Врат.
Bana iletilen ayrıntılar biraz üstü kapalıydı, sadece geçidin içinde ekibinizden birinin sıkışıp kalmasına neden olan teknik bir aksaklık.
Ну, тот факт, что она с тобой, порождает серьёзные сомнения относительно того, есть ли у неё ум.
Aslında seninle birlikte olduğuna göre aklı olduğuna dair ciddi şüphelerim var.
Он собрал жизненно важную информацию относительно того, как и где Анубис получает свою новую технологию.
Anubis'in yeni teknolojisini nasıl elde ettiği konusunda bilgi edinmiş.
Они сказали, это хорошая новость, что нет отёка головного мозга, но они были очень откровенны относительно того, что он может никогда не очнуться.
İyi haber olarak beyinde hasar olmadığını söylediler... ama ayağa kalkamayabileceğini söylerken çok kesindiler.
Значит ты оставил её дважды, и теперь ты озадачен относительно того, почему она не доверяет тебe, когда ты бросил её 2 раза?
Yani onu iki kez bırakıp gitmişsin, şimdi de kalkıp niye sana güvenmiyor diye şaşırıyorsun. Hem de onu iki kez terk ettiğin halde.
Что относительно того факта что это тело умирает?
Bu vücudun ölmekte olduğu gerçeği ne olacak?
Помня об этом, мы хотели бы выслушать ваши предложения относительно того, как сделать Либерти Авеню более безопасной для всех нас.
Aklınızda bulunsun, Liberty Avenue'yü hepimiz için daha güvenli bir hale getirebilecek önerilere de açığız.
Сожалею, майор. Была причина для законного беспокойства относительно того... Та ли я, за кого себя выдаю.
Meşru bir ilginin sonucuydu bu söylediğim gibi biri olup olmadığım konusunda.
Я та, кого вы называете "Древними"... и также верно, что я никогда не смогу предложить убежище вашим людям... Но вы не правы относительно того, почему я пришла сюда.
Kadim dediğiniz kişiyim ve ayrıca insanlarınıza asla sığınak veremeyeceğim de bir gerçek ama buraya gelme sebebimde yanılıyorsunuz.
Доктор Гарриган, вы имеете представление относительно того, что творится в Уганде?
Bu ülkede neler olduğunun farkında mısın Dr. Garrigan?
Её назвали "квантовая физика", и она подверглась обстрелу из спорных гипотез, мыслей, чувств и догадок относительно того, что же, черт подери, происходит там на самом деле.
Bunun adı kuantum fiziği, ve konusu geniş bir yelpazedeki tartışılabilir hipotezler, düşünceler, duygular, sezgiler... yani "ne halt olup bitiyor".
Поэтому здесь мы ожидаем от вас ответной реакции, какие-нибудь идеи, относительно того, что нам нужно в большей степени, или меньшей, чтобы лучше работать над убийствами.
İşimizde neye daha çok neye daha az ihtiyacımız olduğu konusunda.
Что относительно того парня, Дункана?
Peki ya Duncan?
У Гарри были четкие правила относительно того, чтобы не принять вред невиновным.
Harry'nin masum birine zarar vermek konusunda katı kuralları vardı.
Что ты чувствуешь относительно того, что на плакате написано "отпуск"?
Peki, tabelâda "öğlen" yazdığı için ne hissediyorsun şu an?
Вашему спору относительно того, кто из Других вам более всех мил?
Diğerlerinden hangisinin favoriniz olduğunu mu tartışıyordunuz?
О ваших личных... ощущениях. Что вы чувствуете... относительно того, что я сбросил бомбу на 16 детей?
Bomba atip 16 çocugu öldürmem hakkinda sen neler düsünüyorsun?
С учетом твоих иинтересов, я подумала, что у тебя может быть версия относительно того, как пожар начался.
Bu doğal olarak benim başıma geldi. Olaya dikkatle eğiliyorsun yangının nasıl başladığına dair bir teorin olması da normal.
Облик... их реальные опасения относительно того, кто они на самом деле?
Gerçekte... kim olduklarıyla ilgili korkularıyla yüzleşebiliyor?
И этот капитан Мартин советовался со мной относительно того, не рискует ли его дочь точнее его сестра обидеть Джексона, чересчур ясно выказывая свое отношение к нему.
kız kardeşinin... gardiyana açık davranmasının gardiyanı gücendirip gücendirmeyeceği konusunda bana danıştı.
И я думаю, что пока люди там не будут честны сами с собой относительно того, кем они являются.. она никогда не изменится.
İnsanlar, özünde ne olduklarını açıklamadıkları sürece bu asla değişmeyecek.
У моего отца были свои идеи относительно того, как я должна жить.
Babamın hayatımı yaşama tarzımla ilgili fikirleri var.
Относительно того, что ударив отца топором, Вы покушались на его жизнь.
Baltayla babanızın kafasını yarmak cinayete teşebbüstü.
А я так пока и не нашла пока зацепок относительно того, где искать Шпильку, но.. ты должен посмотреть на вот это.
Stiletto'nun nerede olduğuna dair bir iz bulamadım ama buna bakmak isteyebilirsin.
Юридический отдел компании выдвинул несколько теорий, относительно того, почему это происходит.
Şirketin hukuk departmanı, bu davranışın sebebiyle ilgili birkaç teori öne sürdü.
С должным уважением, член совета, Я думаю, вы немного в замешательстве Относительно того что "P" в "NYPD" означает.
Kusura bakmayın ama, Sayın meclis üyesi, sanırım NYPD'deki "P" harfinin ne olduğunu karıştırdınız.
Таблоиды, и то, как ты себя ведешь относительно того, что я - провожу время в Хэмптоне. Это ничего.
Terk edildiğin için çıkardığın bu saçmalıklar Hampton'da benimle takılmalar.
Ну, я могу дать тебе совет относительно того, как приготовить омлет или свиную отбивную под соусом, если хочешь.
- Şef, tavsiyene ihtiyacım var. İstersen nasıl omlet pişirilir veya domuz parçalanır üzerine tavsiye verebilirim.
Я не имела ни малейшего понятия, но знал в своем интеллектуальном понимании, что это была очень продвинутая цивилизация или форма жизни или чем бы оно не являлось, они были, они были настолько продвинутыми относительно того что мы знаем здесь на Земле.
Hiçbir fikrim yoktu, ama buranın çok ileri bir medeniyet olduğunun bilincindeydim. Ne tür bir yaşam biçimiyse ; bizim dünyada bildiğimizden çok daha ileriydiler
Тем не менее, недавно высказывалась обеспокоенность относительно того, как эти важные ресурсы добываются.
Son günlerde, bununla birlikte, bu değerli kaynakların çıkarılma metotlarıyla ilgili endişeler arttı.
Я знаю, что поставила её в сложное положение, но пожалуйста, пообещай, что ты постараешься, чтобы она была честна, относительно того, где я и что происходит.
Onu zor bir duruma soktuğumun farkındayım ama lütfen bana, onu benim nerede olduğum ve neler olduğu konusunda dürüst tutmaya çalışacağına söz ver.
Хорошо, итак я натыкаюсь на Чака выражаю свои опасения относительно того, что Блэр нельзя доверять говорю ему, что лучший способ отомстить-это предложить Дженни амнистию и как бонус мой отец и Лили получат первую годовщину, которую они заслуживают.
Pekala, Chuck ile karşılaştığımda Blair'e güvenilemeyeceğine dair düşüncelerimi sunacağım intikam almak için en iyi yol olarak Jenny'e af teklif etmesini önereceğim, ek ikramiye olarak da babam Ve Lily hak ettikleri ilk yıl dönümlerini elde edecek.
- Трик, как долго мы будем держать Бо в неведении относительно того, кто ее мать?
- Trick,... daha ne kadar zaman, Bo'yu, annesiyle ilgili gerçeklerden habersiz bırakacağız?
И, кроме того, мистер Бенедикт скорее всего обручен с дочерью владельца соседнего ранчо, которая, хоть и красива, относительно бедна.
Hem zaten anne... o muhtemelen komşu çiftliğin kızıyla nişanlıdır. Güzel olmasına rağmen, görece fakir bir kızla.
Кроме того, исследование относительно энергии эмоций показывает что область сердца - это переносчик эмоциональной информации и посредник био-электромагнитной коммуникации, внутри и вне тела.
Bunun yanında, duygusal enerji üzerindeki çalışmalar, kalbin alanının, duygusal bilgilerin taşındığı ve vücudun iç ve dış biyoelektromanyetik dengesinin sağlandığı yer olduğunu gösterdi.
По крайней мере, у меня появилась идея относительно того, чем я здесь занимаюсь.
En azından burada ne yaptığıma dair bir fikrim var.
Сегодня, Кира убил людей с относительно легкими преступлениями сразу после того, как они появились в новостях.
Bugün Kira suçluları haberlere çıktıktan hemen sonra öldürdü ve öldürülenlerin suçları da diğerlerine göre daha azdı.
Кроме того, моя дорогая, мне было крайне приятно оказать то высокое почтение, которого я придерживаюсь относительно столь выдающегося и благородного человека, как мистер Мердл.
Bay Merdle gibi seçkin ve soylu birine beslediğim takdiri gösterme şansını bana sağlaması dışında, canım.
в свете того, что вы пережили... с учетом всех суеверий, относительно зеркала... я бы сказал, что у вас, что у вас отличные результаты.
Yaşamış olduğun olayları ve aynalarla olan ilişiği göz önüne aldığımızda gayet iyi durumdasın, gerçekten.
того 1966
того не миновать 66
того парня 56
того же 77
того самого 55
того человека 16
относительно 64
относится 17
относительно чего 18
того не миновать 66
того парня 56
того же 77
того самого 55
того человека 16
относительно 64
относится 17
относительно чего 18