Относительно чего tradutor Turco
35 parallel translation
- Относительно чего? - Душевая.
- Neyle ilgili?
В обычной жизни мы всегда измеряем скорость движения тела относительно чего-то еще.
Hareketli bir cismin hızını başka bir cisme göre ölçeriz.
" Движутся ли световые волны относительно чего-то ещё?
" Işık dalgaları başka bir maddeye göre mi yol alır?
И если так, "- гадал он, -" то относительно чего? "
"Eğer öyle ise, bu ne olabilir?" diye düşündü.
, относительно чего Вы говорите?
Sen neden bahsediyorsun?
Теперь l видят то, относительно чего вся суета является.
Şimdi bütün telaşın sebebini anlıyorum.
Относительно чего?
Ne hakkında?
- Разногласия относительно чего?
- Bu anlaşmazlık bitti mi?
"Если хочешь узнать, что истинно для тебя относительно чего бы то ни было... обрати внимание на то, что ты чувствуешь по этому поводу".
Bununla ilgili bir şey öğrenmek istiyorsanız nasıl hissettiğinizi anlamaya çalışın.
- Относительно чего?
- Neye dayanarak?
План относительно чего?
Ne için planım?
Относительно чего? Эми.
- Hangi konuda?
Относительно чего? Торнгейта.
- Neyi ihbar edecekmiş?
И эти разговоры. Относительно чего?
Bu konuşmalar ne hakkındaydı?
У Вас есть советы относительно чего либо, кроме представления?
Gösterişten başka bir konuda tavsiyen var mı?
Относительно чего?
- Hangi konuda?
- Относительно чего?
- Ne konuda?
Относительно чего?
Neye göre olduğu değişir.
Теперь мы должны объяснить, устранив внимание от всего остального относительно чего мы вели переговоры...
Bir açıklama yapmamız gerek. Görüştüğümüz tüm meselelerden dikkatleri başka yöne çekmek zorundayız.
Мисс Гибс, это дело не относится к юрисдикции Министерства юстиции, так относительно чего ваш протест?
Bayan Gibbs, bu dava Adalet Bakanlığı'nın yetkisi dâhilinde değil yani, tam olarak neye itiraz ediyorsunuz?
Относительно чего?
Ne için söyledin bunu şimdi?
Относительно чего?
Neye göre?
Относительно чего?
Başka ne olacaktı?
Пока ты здесь, могу я спросить твой совет относительно кое-чего?
Aslında seni burda bulmuşken, bir konuda tavsiyeni alabilir miyim?
Относительно моего чего?
- Neyim hakkında?
Если бы наше Солнце это сделало, чего оно не сделает, оно умрет относительно тихо, нам бы понадобился крем со сверхмощной защитой от слепящего сияния сверхновой звезды.
Güneş'imiz böyle ölecek olsa... - ki öyle olmayacak nispeten sessiz sedasız biçimde ölecek. Ancak öyle ölecek olsa kör edici ışıktan korunmak için birkaç milyar güneş veya süpernova losyonu gerekir.
Я приехал сюда, чтобы получить Ваш совет относительно кое-чего.
Buraya bir konuda tavsiyenizi almaya geldim.
Хотя пригодность для жизни означает только, что диапазон температур на поверхности позволяет предположить наличие жидкой воды. А так как главная звезда - красный карлик, у планет, видимо, относительно короткий орбитальный радиус, едва попадающий в нужный диапазон, из-за чего, предположительно, одна или две из них всегда обращены к звезде одной стороной. Поэтому приливное напряжение увеличивает геологическую нестабильность.
Tabii, "yaşanabilir" terimi yüzey sıcaklığının, sıvı su için gereken aralıkta olması demek ve birincil yıldız bir kırmızı cüce olduğundan gezegenlerin yörünge çapları kısa olmak zorunda tam o sıcaklık aralığını sağlayacak kısalıkta bu da en azından bir-iki tanesinin gelgitsel olarak kilitli olacağı yani bir yüzlerinin hep yıldıza dönük olacağı anlamına geliyor ki bu da gelgitsel gerilim yüzünden oluşacak jeolojik dengesizlik ihtimalini arttırıyor ve ben depremlere dayanamam.
Но вот чего он не знает, так это то, что у нас есть показания относительно ранений.
Bilmediği şey ise onu bıçakladığını gören bir tanığımızın olduğu.
- Относительно чего?
Neyle ilgili?
Из чего следует, что у нее мог быть некий личный опыт относительно депрессии.
Depresyonla ilgili bazı deneyimleri olduğunu gösteriyor.
Я не знаю, какое право голоса у меня в этом доме относительно твоих дочерей, или чего-то еще.
Bu evde kızlarına, ya da başka bir şeye, karşı ne kadar söz hakkım var bilmiyorum.
И тешить себя надеждой относительно того, чего просто не может быть... когда ты должна была пересмотреть предложение Итана...
Umutlarını olmayacak bir şeye bağlama artık. Hele ki Ethan'ın teklifini yeniden düşünmek varken...
Насколько я понимаю, учитывая то, что вы описали, у вас развился скептицизм относительно верности как чего-то хорошего.
Anlattığın geçmişe dayanarak,... bir erdem olarak sadakat üzerine şüphecilik geliştirmiş olman anlaşılır.
- Хорошо, потому что мне нужен ваш совет относительно кое-чего.
- Tamam, güzel, çünkü bir konuda tavsiyenize ihtiyacım var.
чего вы ждете 180
чего вы ждёте 104
чего ты ждешь 432
чего ты ждёшь 207
чего мы ждем 137
чего мы ждём 58
чего еще 34
чего ещё 19
чего тебе еще надо 16
чего 8515
чего вы ждёте 104
чего ты ждешь 432
чего ты ждёшь 207
чего мы ждем 137
чего мы ждём 58
чего еще 34
чего ещё 19
чего тебе еще надо 16
чего 8515
чего тебе 823
чего нет 142
чего бы это ни стоило 209
чего тебе не хватает 32
чего ты хочешь 2941
чего ты хочешь от меня 158
чего я хотела 139
чего ты смеешься 33
чего ты хочешь добиться 26
чего ты так долго 25
чего нет 142
чего бы это ни стоило 209
чего тебе не хватает 32
чего ты хочешь 2941
чего ты хочешь от меня 158
чего я хотела 139
чего ты смеешься 33
чего ты хочешь добиться 26
чего ты так долго 25