Чего ты не понимаешь tradutor Turco
103 parallel translation
Чего ты не понимаешь?
Hangi olanları?
Стинго, есть столько всего, чего ты не понимаешь.
Stingo anlamayacağın o kadar çok şey var ki.
Чего ты не понимаешь?
Neyi anlamıyorsun?
Папа, есть кое-что, чего ты не понимаешь.
Baba, burada anlamadığın bazı şeyler var.
Вот чего ты не понимаешь.
Anlamadığın nokta bu.
Вот чего ты не понимаешь, Ангелус - Ты - никто. Просто болезнь.
Anlayamadığın tek şey Angelus sen hiçkimse değilsin, bir hastalıksın.
- Чего ты не понимаешь? - О чем ты говоришь?
- Neden bahsediyorsun sen?
Генри, есть кое-что, чего ты не понимаешь.
Anlamadığın bazı şeyler var.
Чего ты не понимаешь?
Anlamadığın nedir?
- Чего ты не понимаешь?
- Neyi?
Понимаешь, если ты слишком боишься что-то увидеть, то самый лучший способ - впасть в затмение, и тогда ты никогда не узнаешь, чего боишься.
Anlarsın ya, eğer sen bir şeyle yüzleşmekten çok kokuyorsan bu, bilinç kaybı için çok mantıklı bir sebep. Böylece sen de neden korktuğunu bilmemiş oluyorsun.
Он всегда говорил : "Всякий раз, когда ты чего-то не понимаешь, попроси совет." Может ли чей-нибудь разум быть ему врагом?
"Aklının yetmediği yerde birine danış." Adamın aklı kendine düşman olur mu?
- Ты чего-то не понимаешь?
- Anlamadığın şey ne?
- Ты не понимаешь против чего я восстал.
- Neyle karşı karşıya olduğumu anlamıyorsun.
Ты даже не понимаешь, чего ты хочешь.
Seni istiyorum, sana ihtiyacım var dememi de anlamayacaksın.
"Как только ты начнешь понимать то, чего не понимаешь - ты станешь совершеннее."
"Anlamadığını anladığında daha da iyi olacaksın."
Ты даже не понимаешь, чего ты просишь...
Ne istediğini bilmiyorsun.
Что ты такое понимаешь теперь, чего не понимал раньше?
Daha önce anlamayıp da şimdi anladığın şey nedir?
Слушай, ты чего, не понимаешь, что ли?
Dinle, anlamıyorsun değil mi?
Если ты чего-то не понимаешь, то это не становится от этого неправильным.
Sırf bir şeyi anlamıyorsunuz diye o şey kötü olmaz. Tamam mı?
Меррин, просто мы думаем, что ты не понимаешь чего лишишься, пройдя Авериум.
Merrin, Averium'dan geçerek nelerden vazgeçtiğini anladığını sanmıyoruz.
Как ты этого не понимаешь? Чего я не понимаю?
Bunu yeterince açık söyledim sanıyorum.
Это когда ты не понимаешь, для чего ты живешь... Поэтому не рассказывайте мне об отчаянии.
Bana sakın umutsuzluktan dem vurma.
Неужели ты не понимаешь, чего они на самом деле хотят?
- Lotte, bir yıl içinde bizim de bir Trabantımız olacak. - Onların gerçekte ne istediğini anlamıyorsun, değil mi?
- Ты чего, дебил, по-английски не понимаешь?
Ne bu ha? İngilizce bilmiyor musunuz?
Есть кое-что, чего ты, как я вижу, не понимаешь
İşte bu. Anlamadığını görüyorum.
Но ты лишился чего-то гораздо более важного,... но ты либо не понимаешь этого, либо тебе все равно.
Ya farkında değilsin ya da önemsemiyorsun.
Вероятно, ты кое-чего не понимаешь.
Sanırım bazı şeyleri anlamadın.
У ней кое-чего не достает, если ты понимаешь о чем я.
Tam bir kaçıktır, dediğimi anlıyorsanız.
Если ты говоришь, что понимаешь его причины, чего же не присоединиться?
Dediğin gibi, eğer gerekçelerini anlayabiliyorsan, Neden onları desteklemeyesin?
Ты много чего не понимаешь.
- Göremediğin bir sürü şey var.
Суть в том что ты совсем не взрослый... ты просто высокий ребенок, с банкой пива... разговаривающий о том, чего не понимаешь.
İşin aslı sizin tam bir yetişkin olmayışınız,... siz sadece elinde bira tutan uzun birer çocuksunuz ve anlamadığınız muhabbetler yapan.
- Чего ты не понимаешь?
- Neyi anlamıyorsun?
Ты совсем не понимаешь этих людей. Это последнее, чего бы они хотели - просто отгул.
Bugün yapmak istedikleri son şey, evlerine gitmek.
Ты ведь понимаешь, что "скажи чего я не знаю" всего лишь выражение.
"Bilmediğim bir şey söyle bana." nın bir deyim olduğunun farkındasın.
Разве ты не понимаешь, чего подобные люди хотят?
Bu gibi insanları bilmiyor musun?
- Ты же совсем не понимаешь, чего я хочу!
- Ne dediğimi anlamıyorsun!
Столько всего связано с тобой, чего ты даже не понимаешь.
Kendine dâir anlayamayacağın o kadar çok şey varki.
Чего ты не понимаешь, так это протокола джедаев.
- Neden anlamıyorum...
Но ты должна знать, что у него была очень тяжелая жизнь, и что кое-чего в нем ты не понимаешь.
Ama oldukça zor zamanlar yaşamış olduğunu bilmelisin. Ve senin anlayamayacağın şeyler var.
Чего, понимаешь ты это или нет, сейчас бы мне совсем не помешало.
Bunu anlıyor musun bilmiyorum ama şu an buna çok ihtiyacım var.
Ты не понимаешь, что ты делаешь, от чего ты отказываешься!
Ne yaptığının farkında değilsin. - Nelerden vazgeçtiğinin! - Doğru ya.
— Чего именно ты не понимаешь?
- Neden anlamıyorsun?
Я не знаю, зачем ты вытащил меня из тюрьмы, чего ты хочешь и кто ты такой, но ты же понимаешь, что я не могу нести ответственность за...
Beni hapisten neden çıkardığını ne istediğini ya da kim olduğunu bilmiyorum ama sorumluluk kabul etmeyeceğimi bilmelisin.
- Да. Я не уверен, что ты в полной мере понимаешь от чего ты отказываешься.
Bence sen yeterince odaklanmıyorsun tam olarak nelerden vazgeçtiğine.
И, вероятно, мне не следовало ожидать, что ты понимаешь это. Но ты не ценишь дружбу. - То, ради чего мы отступили - это дружба, Наоми.
Belki de senden bunu anlamanı beklememeliyim ama arkadaşlığı anlamıyor musun?
Ты сам не понимаешь, чего просишь.
Ne istediğinin farkında değilsin bence.
Ты понимаешь для чего, не так ли?
Sebebini anlıyorsun, değil mi?
Ты что не понимаешь, чего мы стараемся добиться?
Burada neyi başarmaya çalıştığımızı anlamıyor musun?
Ты не можешь бороться против того, чего не понимаешь.
Anlamadığın bir şeyle savaşamazsın.
Ладно, если они говорят, что ты чего то не понимаешь Это значит, что ты недостаточно подумала над этим.
Kafan karışık değilse, yeterince düşünmüyorsun demektir, derler.
чего ты ждешь 432
чего ты ждёшь 207
чего ты хочешь 2941
чего ты хочешь от меня 158
чего ты смеешься 33
чего ты хочешь добиться 26
чего ты так долго 25
чего ты добиваешься 178
чего ты боишься 382
чего ты не знаешь 106
чего ты ждёшь 207
чего ты хочешь 2941
чего ты хочешь от меня 158
чего ты смеешься 33
чего ты хочешь добиться 26
чего ты так долго 25
чего ты добиваешься 178
чего ты боишься 382
чего ты не знаешь 106