Охрана tradutor Turco
2,776 parallel translation
Это значит, что охрана должна была... быть серьезной.
Güvenliğin çok yüksek olması...
Охрана покажет вам выход
Güvenlik size çıkışı gösterecek.
А охрана? Как.. ты собираешься справиться с ними?
Peki ya bekçiler, onları nasıl geçeceksin?
Пожарная охрана! Отзовитесь!
İtfaiyeden geliyoruz!
Пожарная охрана!
İtfaiyeden geliyoruz!
Зачем чудовищу вообще вооруженная охрана?
Bir canavarın neden silahlı korumaya ihtiyacı olur ki?
Охрана не представляет, как Пелант проник в здание.
Pelant'ın bu binaya nasıl girdiğini güvenlik bilmiyor.
Это вечер по сбору денег, и у меня своя охрана.
Bağışçıların olduğu bir etkinlik ve benim kendi güvenliğim var.
Где моя охрана.
Güvenliğim nerede?
Охрана страшно занята.
Güvenliğin biraz meşgul.
Я сказала Дэйву, что придётся работать всю ночь. И я... осталась здесь, ведь тут есть охрана.
Dave'e bütün gece çalışmak zorunda olduğumu söyledim ve burada, koruma görevlilerinin olduğunu bildiğim yerde kaldım.
Охрана утроена.
Güvenlik üç katına çıktı.
И это только охрана.
Bunlar da sadece gardiyanlar.
Охрана заберет, но в этом вся фишка.
Gardiyanlar alacaktır ama amaç da bu zaten.
Охрана не вызовет подкрепление.
Gardiyanlar yardım isteyemeyecekler.
В противном случае, это означало бы, что их охрана является некомпетентной, и они не могут контролировать своих пациентов.
Aksi halde güvenliklerinin yetersiz olduğunu ve hastalarını kontrol edemediklerini söyleyeceğim.
Единственный раз я видел нечто подобное, когда меня вызвала лесная охрана.
Daha önce bir defa böyle bir şey görmüştüm, onda da Orman İşleri çağırmıştı.
ВМС и береговая охрана с воздуха ищут моторку, о которой сообщил капитан сухогруза.
Deniz Kuvvetleri ve Sahil Güvenlik, kargo gemisinin ihbar ettiği botu, hava desteğiyle arıyor.
Когда ты увольнялась из корпуса, береговая охрана была тем местом, о котором ты мечтала?
Teşkilatı terk ettiğinde, CGIS arayışını değiştirdi mi?
И у каждого своя вооруженная охрана.
Hepsinin yanında silahlı bir koruması var. Bir taneden fazla olması muhtemel.
У тебя тут круглосуточная охрана и медсестры.
24 saat nöbetçimiz var, hemşireler de.
Уверен, охрана вам сообщила, что посетителей у меня не было, я не делал звонков, не отсылал писем с тех пор как попал сюда, так что.. как же я мог нанять убийцу из своей одиночной камеры, лейтенант?
Hapishane müdürünün söylediğine eminim, buraya geldiğimden beridir ziyaretçi hakkım, telefon hakkım ya da yazışma hakkım yok, kısacası hücre hapsindeyken bir kiralık katili nasıl tutabilirim yüzbaşı?
Я решила, что дополнительная охрана не помешает.
Ben de fazladan güvenlik eklememin bir zararı olmaz diyordum.
Охрана гольф-клуба прислала мне видео, на котором мистер Дитц выезжает с парковки на своей машине в пятницу после обеда.
Kulüp güvenliği Bay Dietz'in cuma öğleden sonra kendi arabasıyla otoparktan ayrılırkenki görüntülerini yolladı.
Так ты поверил в то, что сказала охрана кампуса?
Kampüs güvenliğinin sana dediklerine inanıyor musun ki?
Охрана?
Muhafızlar?
Охрана.
Güvenlik!
Охрана, проверьте все судовые записи.
Güvenlik, tüm nakliye kayıtlarını kontrol edin.
Сейчас единственной моей заботой должна быть безопасность и охрана президента.
Şu anda, tek endişem, Başkanın emniyet ve güvenliği olmalı.
Охрана.
Guard.
Охрана?
Nöbetçi?
Охрана была взломана.
Kilit kırılmış.
Может это и розыгрыш, но согласно протоколу, у капитана Холта постоянно должна быть охрана.
Boş bir tehdit olabilir, ama protokole göre Başkomiser Holt'un yanında her an bir güvenlik elemanı olması gerek.
Охрана, у нас проблема во дворе, требуется подкрепление.
Bahçede bir sorunumuz var, desteğe ihtiyacımız var.
Джоан Ватсон. Охрана отеля попросила нас подняться сюда и осмотреться. Мы детективы-консультанты.
Sherlock Holmes, Joan Watson.
- Это рыбак, которого арестовала береговая охрана за то, что он выбросил наркотики за борт.
- Sahil güvenlik tarafından denize ilaç atarken yakalanan balıkçıyı.
Время и место. Охрана. Всё.
Hazırlanan güvenliği herşeyi.
Финч, у Клэйпула правительственная охрана.
Finch, Claypool'un devletten gelen bir koruması var.
Адрес в Мэриленде, неопределенная должность, охрана...
Maryland, belirsiz bir iş ünvanı, güvenlik görevlisi...
Его охрана построилась в "клин" из трех человек.
Korumaları üçlü koruma yapıyorlar.
Охрана Клэйпула не оставляет его ни на минуту.
Claypool'un güvenliği yanından ayrılmıyor.
Его охрана исчезла.
Güvenlik ortada yok.
Я вернулся на работу, но охрана выставила меня за дверь. Боже.
Ofise döndüğümde, güvenlik bariyeriyle karşılaştım.
После этого у вас будет ровно 20 минут, пока береговая охрана не начнет поиски.
Sahil güvenliğin aramaya başlamasından önce tam olarak 20 dakikan olacak.
Отказали подводные клапаны. Буровая вот-вот рванёт. Береговая охрана, вас понял.
Deniz altındaki valfler arızalanmış ve platform patlamak üzere.
Охрана.
... internete verecek ticari sırlar arıyorsun.
- У меня своя охрана.
- Benim kendi güvenliğim var.
Охрана кампуса приходила ко мне, чтобы поговорить.
Kampüs güvenliği bana söylemek için uğradı.
Охрана отеля не посылала вас.
Otel güvenliği yukarı çıkıp bakmamızı istedi.
Спасибо, теперь мы знаем, что вы - не охрана отеля.
Sizi otel güvenliği yollamadı.
Это береговая охрана. 65-10.
Burası Sahil Güvenlik 6510.