Охрану tradutor Turco
1,877 parallel translation
Мария, можем мы вызвать охрану?
Maria, güvenliği arayabilir miyiz?
Сейчас необходимо усилить охрану периметра.
Şimdi etrafı güçlendirmemiz gerekli.
Если отвлечем охрану, сможем устроить короткое замыкание
O korumayı uzaklaştırabilirsek, elektrikleri kapatabiliriz.
- Все выходы взяты под охрану?
- Bütün çıkışlar tutuldu mu?
Быстро позовите охрану.
Hemen bir nöbetçi çağır.
Попросите отца вызвать охрану.
Babana güvenliği çağırmasını söyle.
Мистер Суини может рассказать вам кто и как, включая охрану.
Bay Sweeney gardiyanlar da dahil olmak üzere bunu sana kimin ve nasıl yaptığını söyleyebilir.
"Действуя в духе взаимных уступок, нам нужно" передать "одну из гражданских служб, дорожную службу, школьную охрану..."
Fedakârlık adına bazı sivil bölümler, departman dışına çıkarılabilir. Trafik, okul güvenliği...
Нужно приставить охрану к подсудимому, и немедленно обыскать всё здание.
Davalını güvenlik altına alıp bu Adliye Sarayı'nı acilen aramalıyız.
Что если я скажу, что я могу провести нас в отель, через охрану, всех...
Ya size, otele geri girebileceğimizi, güvenliği geçebileceğimizi söylesem?
Я вызываю охрану.
- Güvenliği çağırıyorum.
Уходи, иначе вызову охрану! БУА ВИСТА :
Güvenliği çağırmadan dışarı çık. Git! Ve?
После побега Элиана Артур усилил свою охрану.
Elyan'ın kaçışının ardından Arthur'u yoğun bir korumaya aldılar.
- Удвоить охрану и привести картографа..... мальчик возможно был не один.
- Muhafızları iki katına çıkar ve haritacıyı getir. Çocuk bunu tek başına yapmış olamaz.
Ладно, я буду выбивать охрану для девушки.
Tamam, kızı için koruma emri çıkartacağım.
Нет, я бы решила, что вы - преследователь-маньяк с доступом к Фейсбуку, и вызвала бы охрану.
Hayır, senin Facebook'taki bilgilere ulaşabilen bir tacizci olduğunu düşünür ve güvenliği çağırırdım.
Хорошо, вызовем охрану по дороге.
Yolda güvenliği ararız.
И, поскольку из-за вас капитан Роджерс потерял лучшего друга, сейчас вы вряд ли можете рассчитывать на хорошую охрану.
Ayrıca öldürdüğünüz son adam Yüzbaşı Rogers'ın en yakın arkadaşıydı. Yani korunacağınıza dair bir umudunuz varsa, buna pek güvenmeyin derim.
Ну, ловкач. Заставил меня провести собственную охрану, а?
Bana kendi güvenliğimi atlattırdın.
Позовите охрану!
Güvenliği çağır!
Охрану в третий кабинет неотложки!
Güvenlik, acil durum!
Это все равно не объясняет того, как он проник через нашу охрану.
Bu hala bizim güvenliği nasıl etkisiz hale getirmeyi başardığını açıklamıyor.
Напомните мне что-бы я предупредил охрану не пускать сюда новичков.
Tünel soruşturmasından uzak durmalısın.
Я сам увеличу охрану, но ни за что не позволю превратить мой праздник в полицейский бал.
Ek olarak güvenlik tutarım ama bunun bir polis balosuna dönüşmesine izin vermeyeceğim.
Он снял охрану и угнал мою тачку.
Gardiyanları etkisiz hale getirip arabamı aldı.
Отключи охрану на пятнадцатом.
15. kattaki lobinin sensörlerini kapatın.
Верховный Правитель, я нанял дополнительную охрану.
Yüce Lider, size sormadan ekstra güvenlik tuttum.
Без него через охрану не пройти.
Güvenliği ancak böyle geçebilirsin.
Свидетели сообщили, что он говорил : "Мы положим охрану Ланкастера".
"Lancaster'daki güvenlikleri halledelim." dediği bildirildi.
У двоить охрану отеля!
Otel etrafında güvenliği iki katına çıkar.
Нам пригласить охрану, чтобы вывести вас?
Sizi dışarı çıkarması için güvenliğe ihtiyacımız var mı?
Можно приставить к нему охрану.
- Yanına birini verebiliriz.
Так, мы поставим охрану по периметру.
Pekâlâ, çevreye bir göz atalım.
Мне вызвать охрану, чтобы вас вывели?
Sizi dışarı çıkarması için güvenliği çağırmama gerek var mı?
Вам придется выйти сейчас же, пока я не позвал охрану...
Hemen buradan çıkmazsanız... -... güvenliği çağırırım. - Elimde bir kopyası var.
Поисково-спасательную команду округа Кинг, береговую охрану, все имеющиеся тактические группы.
King İlçe arama kurtarma, sahil güvenlik hazırda olan tüm taktik ekipler.
Я их пожалел, нанял в охрану, накормил.
Onlara yardım etmiyorum fakat onları çalışmaları için kiraladım aynı birer evcil hayvan gibi.
Я попрошу охрану достать запись с той ночи, когда была вечеринка, посмотрим, быть может, мы что-то упустили.
Güvenlikten parti gecesinin görüntüleri alıp bakarım, kaçırdığımız bir şey var mı diye.
Вам это понадобится, чтобы обойти охрану сегодня в церкви.
Bugün kilisede güvenliği geçmen gerekecek.
Мы уже предупредили охрану, и я рада, что лично выкину тебя отсюда.
Gitme vaktin geldi. Güvenliğe haber verdik bile ve seni bizzat ben dışarı atacağım için çok mutluyum.
Я даже попросила охрану посмотреть на крыше.
Hatta güvenliğe çatıyı bile kontrol ettirdim.
Почему ты не вызвала охрану и не попросила убрать его оттуда?
Neden güvenliği çağırıp onu oradan aldırmadın ki?
Я не знаю, милый, почему мы не позвали охрану?
Bilmiyorum. Bebeğim, neden güvenliği çağırmadık?
Я звоню в охрану!
Güvenliği Arıyorum.
Я удвоил охрану.
Güvenliği Arttırmıştım.
Я заметила, что ты усилил охрану.
Görüyorum ki, Güvenliği Arttırmışsın.
Ты видел её охрану?
Senin oradaki güvenlikten haberin var mı?
Я конечно не ожидала фланелевой пижамы, но все же... Вау Как ты прошла охрану?
Aslında pazen pijama bekliyordum, diyeceğim o ki.. Dur biraz, sen güvenliği nasıl geçtin?
Пришли ко мне охрану.
Güvenlik detaylarını aktar olur mu?
Как же нам убить охрану?
Hokey sopasıyla mı, sivriltilmiş futbol topuyla mı?
Я вызываю охрану.
Güvenlik şirketini arıyorum.
охранник 255
охрана 1093
охранником 18
охранник сказал 27
охранников 35
охранники 75
охране 18
охранника 49
охрана 1093
охранником 18
охранник сказал 27
охранников 35
охранники 75
охране 18
охранника 49