Очень tradutor Turco
171,223 parallel translation
Есть очень лёгкий способ определить, кто написал записку.
Bunu kimin yazdığını saptamak basit.
Вы очень умные дети, но даже самые умные люди, иногда нуждаются в помощи банкира.
Zeki çocuklarsınız ama zeki insanların dahi bankacıların yardımına ihtiyacı olur.
Капитан Шэм, дети очень больны.
Kaptan Üçkağıt, çocuklar çok hasta.
Очень скоро увидимся.
Çok yakında görüşürüz.
Оказывается, Озеро Лакримозе очень красивое.
Ağlayan Göl güzelmiş aslında.
Что ж, я очень рада всех вас видеть.
Üçünüzü de gördüğüme çok sevindim.
У нас у всех был очень трудный день, но не думаю, что Капитан Шэм найдет нас здесь.
Hepimiz zorlu bir gün geçirdik ama Kaptan Üçkağıt bizi burada asla bulamaz bence.
Я очень боюсь.
Çok korkuyorum.
Вскоре после того как была сделана эта фотография, мне и вашим родителям пришлось принять очень страшное решение.
Bu fotoğraftan kısa süre sonra anne babanız ve ben, korkunç bir karar vermek zorunda kaldık.
Пиявки - очень маленькие животные.
Sülükler oldukça küçük şeyler.
По правде говоря, я не очень то его понял.
Açıkçası filmi anlayamamıştım.
Я очень хочу попрактиковаться в произнесении кодовых слов.
Gizli sözcükleri çalışmak istiyorum.
В моём шкафу двухсотстраничная книга, написанная женщиной, которую я любил, где очень длинно и чрезвычайно подробно рассказывается, почему она не может выйти за меня.
Benim dolabımdaysa sevdiğim kadının 200 sayfalık kitabı var, benimle neden evlenemediğini uzun uzun açıkladığı bir kitap.
Не очень питательно, но это всё, что дают до ужина.
Tok tutmaz ama akşama dek başka bir şey vermiyorlar.
Я сам однажды дрался с очень недружелюбным ремонтником холодильников.
Bana hiç dostça davranmayan bir buzdolabı tamircisiyle dövüşmüşlüğüm var.
Очень дружелюбная.
Ne dost canlısı biri.
Но в этом случае, думаю это значит "очень".
Ancak bu bağlamda sanırım beni çok özlediğin anlamına geliyor.
Эта технология вкупе с видениями мисс Гоинс... С "Армией 12 обезьян" происходит нечто очень важное.
Elindeki teknoloji Bayan Goines'ın hayal gücüyle birleştiğinde 12 Maymun Ordusu'na çok önemli bir şey olacak.
Очень смешно, засранец.
Aman ne komik seni küçük pislik!
Нет, думаю, помощь мисс Гоинс и мистера Дикона будет очень кстати.
Hayır, hayır Bayan Goines ve Bay Deacon'ın size yardım eder bence.
Написано очень эмоционально, но с презрением, будто автор ненавидит то, во что верит.
Ayrıca kelimeler vurgulu. Yazı hakaretlerle dolu. Sanki gerçek olduğuna inandığı doğrudan nefret eder gibi.
Я родила его, когда была очень молодой.
Onu doğurduğumda oldukça gençtim.
Мне очень жаль.
Ben çok özür dilerim.
Мой механизм очень похож на часы.
Bu bir saate çok benzeyen bir şeye ait.
И вела себя очень буйно.
Epey mücadele verdiniz.
Вы были мне ровней и очень помогли.
Bana en iyi denk olan sendin.
Бар в центре, очень клёвый...
Merkezdeki bar var ya. Çok güzel.
Я весь день расследовала преступление и мне очень нужна вода с экстрадобавками и молекулами.
Tüm gün suç şeyleri yapıyorum ve ekstra malzemeli ve moleküllü suya ihtiyacım var.
Нильс, ты кажешься очень восприимчивым.
Nels, çok anlayışlı görünüyorsun.
- ( лив ) Очень тонкий.
Çok ince.
Этот мозг очень эксцентричный.
Bu beyin çok dramatik.
Я была очень нужна Клайву по делу, он прям такой...
Clive'ın bu davada yardıma çok ihtiyacı var, fena durumda...
Это... очень печально.
Çok üzücü.
Очень с тобой счастлива.
Şu anda çok mutluyum.
- ( сью ) Мне очень жаль.
Çok üzgünüm.
- Мистер Снайдер. Очень рад.
- Bay Snyder, geldiğinize sevindim.
Два мозга. Очень удобно.
Bu işe yarayabilir.
Просто мне очень обидно, когда обижают ТЕБЯ, понимаешь?
Birisi sana acırken gerçekten canımı acıtıyor, anlıyor musun?
Знаю, тебе сейчас может быть о-о-о-очень неловко.
Bunun senin için oldukça kafa karıştırıcı olduğunu biliyorum.
Потому что РАви очень клёвый.
Çünkü Ravi çok harika bir adam.
По-моему, ты очень...
- Bence gerçekten...
- ( бЄрд ) ƒЁвид, это очень важно.
David, bu çok önemli.
Очень сильного охлаждения.
Sadece çok soğuk olacak.
Привет, папе очень любопытно, насколько мы травмировали нашу малышку.
Baban burada, ve küçük tatlı kızımıza ne kadar zarar verdiğimizi merak ediyor.
Я люблю эту страну. Я очень серьёзно отношусь к работе.
İşimi çok, çok ciddiye alıyorum.
Очень рекомендую для инаугурационных балов.
Törenin için şiddetle tavsiye ederim.
Ему очень нравилось в горах.
O dağda hayatının en mutlu anlarını geçiriyordu.
Первый получился не очень.
Bu fazla kolay oldu.
Очень.
Çok genç.
А тебе не очень.
Sen pek olmuyorsun.
Мне очень жаль.
Üzgünüm.
очень рада знакомству 17
очень вкусно 682
очень хорошо 6158
очень красиво 522
очень жаль 1953
очень приятно 2207
очень мило 1496
очень холодно 94
очень плохо 706
очень рада вас видеть 21
очень вкусно 682
очень хорошо 6158
очень красиво 522
очень жаль 1953
очень приятно 2207
очень мило 1496
очень холодно 94
очень плохо 706
очень рада вас видеть 21
очень приятно познакомиться 147
очень смешно 1631
очень интересно 501
очень красивая девушка 16
очень сильно 412
очень рад 433
очень мило с твоей стороны 209
очень круто 234
очень красивая 185
очень надеюсь 238
очень смешно 1631
очень интересно 501
очень красивая девушка 16
очень сильно 412
очень рад 433
очень мило с твоей стороны 209
очень круто 234
очень красивая 185
очень надеюсь 238
очень много 257
очень здорово 223
очень хочу 191
очень жаль это слышать 33
очень нравится 159
очень мило с вашей стороны 195
очень долго 172
очень больно 210
очень важно 523
очень быстро 245
очень здорово 223
очень хочу 191
очень жаль это слышать 33
очень нравится 159
очень мило с вашей стороны 195
очень долго 172
очень больно 210
очень важно 523
очень быстро 245