Ошибок tradutor Turco
1,525 parallel translation
Уинни, ты не представляешь, насколько я виню себя, сколько ошибок я совершил как отец.
Winnie, kötü bir baba olduğum ve yaptığım hatalar için kendimi ne kadar hırpaladığımı asla bilemezsin.
Калифорния наделала больше ошибок, чем Мишка Йоги, декламируя Шекспира.
Kaliforniya, haddinden fazla hata yaptı bir taraflarıyla kuş tutsa yine de almam.
Не делай больше таких ошибок
Bu yanlışı sürdürme.
С моим-то списком недостатков и ошибок, совершенных, в основном, публично.
Çoğu alışkanlığım, toplumun karşısında yaptığım onca hatalar...
Чтобы девушка, которую я люблю, могла смотреть, как делаю ещё несколько ошибок.
Yani sevdiğim kız birkaç hatamı daha görebilir.
"Исправление ошибок"
# Zum, zum, robot #
- Там было сделано много ошибок.
- Birçok hata yapildi.
В отличие от моей ох, какой одинокой жены, которая совершила несколько ошибок в далеком прошлом.
Uzun zaman önce çok kötü seçimler yapan benm yalniz... karimin aksine.
Записка была короткой, но в ней было полно ошибок.
Notu kısa olmasına rağmen yazım yanlışlarıyla doluydu.
Мы оба наделали ошибок, с которыми нам придётся жить.
İkimiz de hatalar yaptık, bunlarla yaşamak zorundayız.
Никаких ошибок.
Yanlışlık yok.
Из-за таких ошибок как эта люди умирают
Çünkü böyle hatalar yaptığınızda, insanlar ölür.
Но ты еще так молод, и ты можешь избежать подобных ошибок.
Ama sen gençsin ve aynı hataları yapmamalısın.
Мы были молодыми, понаделали ошибок... И да, большая их часть принадлежит мне.
Genç yaşta evlendik, ikimiz de hatalar yaptık ve evet, hataların çoğunu ben yaptım.
Я сделал много ошибок.
Bir sürü hata yaptım.
Не думай, что ты должен доказать что-то Шефу из-за ошибок, что ты сделал в прошлом, Рэй.
Geçmişte yaptığın bir hata yüzünden...
В конце концов, никто не застрахован от ошибок молодости.
Sonuçta gençlik hatasıdır, olur. Pislik!
Но сейчас понимаю, что там полно ошибок.
Ama geriye bakınca, hepsi hatalarla dolu.
Так что мы не сможем сдать проект в срок, и компания поймет что если слишком давить на людей, совершается много ошибок.
Artık bitiş tarihine yetişemeyeceğiz, ve şirket de insanları fazla zorlamanın hatalara yol açtığını öğrenecek.
Если мы сделаем неверный шаг, натворим кучу ошибок.
O nedenle onu şimdi aceleye getirirsek, ileride daha zor olabilir.
Сделал столько ошибок.
Çok fazla hata yaptım.
Репортеры будут ждать от меня ошибок.
Hata yapmamı bekleyen muhabirler.
Компания никогда не делает таких ошибок.
Şirket böylesine bir hata yapmaz Bay Crisp.
Я не вижу причины препятствовать пересмотру этого дела, в котором обнаружено множество процессуальных ошибок.
Bir çok prosedür hatasını barındıran bu dava dosyasının yeniden açılmaması için, hiç bir sebep göremiyorum.
Я слышал Девид был убит, Я думал, что это из-за ошибок которые он совершил,
David'in öldüğünü duyduğum zaman yaptığı yanlışlar yüzünden öldüğünü düşündüm.
Эйва, я совершил много ошибок в своей жизни, большая часть которых касается воспитания моих мальчиков.
Ava, hayatımda bir sürü hata yaptım bunlardan biri oğullarımı yetiştirmek konusundaydı.
Никаких резких движения, никаких ошибок.
Ani hareketlerde bulunma.
Я провожу текстовый анализ с помощью баз данных ФБР - от использованых слов до пунктуации и ошибок.
El yazısındaki harflerdeki kıvrımları ve kağıda yazıIırken yapıIan basıncı, FBI veri tabanında aratıyorum.
Грязные эммигранты, жиды, распявшие Христа, анархисты любого сорта, опасны, хотя возможно, они не совершают ошибок, мои собратья, черномазые - вот настоящее проклятье нашей великой нации.
Pis göçmenler, Hristiyan katili Yahudiler her türden anarşistler. Onlar ne kadar tehlikeli olursa olsun, yanılmayın kardeşlerim büyük ulusumuzun asıl zehri zencilerdir.
- было совершено много ошибок.
- Bazı hatalar yapıldı.
Моя команда проверила их Шифр и обнаружила несколько ошибок в механизме.
Ekibim Monogram'ı inceledi ve tasarımda bir sürü hata buldu.
Не повторяй моих ошибок.
Benim düştüğüm hataya düşme.
Их ошибки спасут вас от ошибок.
Hataları, sizinkileri düzeltecek.
Послушай, я просто пытался избежать ошибок прошлого.
Geçmişteki hatalarımı tekrarlamaktan kaçınıyordum.
Морган, я наделал слишком много ошибок в своей жизни.
Morgan, hayatımda bir sürü hata yaptım ve bıraktım hepsini.
Но читать их, как положено, - наука не из легких. И только теперь я допускаю все меньше ошибок.
Fakat onları doğru yorumlamak emek ve sabır isteyen bir bilimdir ve yaşımla birlikte artık daha az hata yapıyorum.
Вы пытаетесь взять верх над человеком, который испытывает мучения из-за своих ошибок
Yaptığı hatalardan dolayı ruhu çalkantılı bir adamdan yararlanmaya çalışıyorsunuz.
средние очки в бэттинге 0.187, ни одного хоум-рана, и 146 ошибок.
187 averaj vurucu, sıfır tuş vuruşu ve 146 oyuncu hatası.
Я столько ошибок натворил.
Çok hata yaptım.
Когда я начинал, я совершил множество ошибок.
Bu işe ilk giriştiğimde epey hata yapmıştım.
Ну, во-первых, я думаю это помогло бы мне избежать ошибок с вашей работой, которые я делаю сейчас.
Herşeyden önce, daha evvel yaptığım gibi hatalardan kaçınmama yardımı olur diye düşündüm.
Сейчас я не могу допускать ошибок.
Hata yapma hakkım kalmadı artık.
Я сделала много ошибок.
Ben bir sürü yanlış yaptım.
Я могу остановить её от повторения моих ошибок.
Aynı hataları yapmasına engel olabilirim.
- Прошу, не повторяй моих ошибок!
- Ben hatalarımızdan ders almanı söylüyorum!
Мы можем избежать ошибок человечества
İnsanların yaptığı hataları yapmayız. Mesela tuba gibi.
- Не делая ошибок, мы его спасем.
- Hata yapmazsak, onu kurtarabiliriz.
Приходится действовать методом проб и ошибок..
Spontane davranmam gerekiyor.
Я совершил много ошибок, но я изменил свою жизнь.
Aptalca çok şey yaptım ama hayatımı değiştirdim.
И будем знать, как не повторять ошибок.
Olmasına meydan vermeyiz.
Столько ошибок.
Çok.