Ошибочно tradutor Turco
322 parallel translation
( Искаженный английский ) " Моисей считает свои пальцы розами но Моисей считает ошибочно.
"Değirmene girdi köpek değirmenci vurdu kötek."
Наши сенсоры ошибочно показали, что вы намерены атаковать нас.
Sensörlerimizden gelen yanlış bilgi bize saldırmak üzere olduğunuz yolundaydı.
Ошибочно принимать это за нынешнюю Землю, не беря во внимание разницу во времени.
Yanlışlıkla günümüz dünyasında, bunların olduğunu düşünüyor, tarih farkına dikkat etmeden.
Сообщаем вам, что наши предварительные результаты свидетельствуют о том, что ваш бортовой компьютер 9000 ошибочно фиксирует сбой.
İlk bulgularımıza göre gemideki 9000 bilgisayarınızın hata tesbit kabiliyetinde arıza olduğunu bildiriyoruz.
Повторяю, ошибочно фиксирует сбой.
Tekrar ediyorum, hata tesbiti arızalı.
ƒовольно любопытно, что дельфины давно знали о надвигающемс € сносе " емли и делали множество попыток предупредить человечество об опасности. Ќо все их попытки общени € были ошибочно истолкованы как забавные попытки поиграть с м € чом или посвистеть за лакомство.
İşin garibi, yunuslar dünyanın yıkılacağını biliyorlardı ve insanoğlunu uyarmak için birçok girişimde bulunmuşlardı... ama iletişim yöntemlerinin bir çoğu toplara vurmak ya da yemek için ıslık çalmak gibi eğlendirici şeyler olarak algılanmıştır.
" о, что люди снова совершенно ошибочно истолковывали свои с ними отношени €, полностью отвечало планам этих существ, и јртур ƒент скоро об этом узнает.
Arthur'un birazdan öğreneceği üzere, insanların bu ilişkiyi tamamen yanlış anlamış olması tamamen bu yaratıkların planlarının bir parçasıydı.
[I секретарь Воеводского комитета ПОРП в Гданьске ТАДЕУШ ФИШБАХ]... Ошибочно было бы считать, что забастовки на судоверфи в Гданьске и затем на сотнях других предприятиях Гданьска, Гдыни и Сопота были результатом деятельности небольшой группы представителей антисоциалистических сил, что её зарождение, ход и цели выросли из слоёв, чуждых рабочему классу... из врагов народной Польши.
Tri-City bölgesindeki tersane ve diğer iş yerlerinde olan grevin, yabancı düşman kaynaklarından ortaya çıkan halk cumhuriyetine, işçi sınıfına ve sosyalizme karşı olan insanların faaliyetlerinin bir sonucu olduğunu düşünmek hata olur.
Кто в мире мог бы ошибочно подумать что Анкара - в Болгарии?
Ankara'yı Bulgaristan'da sanmak hatasına kim düşer ki?
"Никто не порабощен более безнадежно чем те кто ошибочно считают себя свободными."
"özgür olduğuna inananlardan daha kolay köleleştirilebilecek hiç kimse yoktur"
Не хотите ли вы сказать, капрал Кларк, что вы попали под суд правительства США ошибочно?
Onbaşı Clark, ABD hükümetinin seni dava etmekte haksız olduğunu mu düşünüyorsun?
И когда я думаю об этом это действительно весьма занимательный случай ошибочной идентификации.
Ve, aslında, düşünecek olursan gerçekten yanlış anlaşılmış bir durum bu.
то, что ты ошибочно принял за клуб "4-H", "4" и буква "H" - на самом деле астрологические символы.
Dört H kulübü ile birer astroloji sembolü olan dört ve H'yi nasıl karıştırdığına bakar mısın?
Некоторые из них задержаны ошибочно.
Bazıları için haksız olabilir.
Несведущие умы ошибочно считают мои рассказы вымыслом!
Kitaplarım malesef gerçekten çok hayal ürünü olarak algılanıyor.
мое желание стать человеком ошибочно... эволюция в неверном направлении.
İnsan olma arayışım, yanlıştı. Yanlış doğrultuda atılan evrimsel bir adım.
- Я занимаюсь этим делом давно. И я знаю : нет ничего хуже, чем следовать ошибочной тенденции.
- Uzun zamandır moda işindeyim ve yanlış akımı izlemekten daha kötü bir şey olmadığını öğrendim.
Я осуждён за преступление, ошибочно.
Bir suçtan mahkum edildim.
Вы ошибочно приняли преганглионарное волокно за постганглионарный нейрон.
Ön gangliyonik lifini ileri gangliyonik siniriyle karıştırdın.
Мы верим в вас, г-н Гитлер, но ваше желание ошибочно.
Biz size inanıyoruz. Sayın Hitler, ama sizin amacınız eğri büğrü.
¬ последнее врем € мы видим распроотранение ошибочной и обидной информации. ѕоэтому мы вынуждены публично за € вить следующее.
Yıllardır devam eden yanlış ve çirkin tanımlamalar üzerine halka açıklama yapma gereği hissettik.
Когда я ушел, он учил нас аллитерации. ( аллитерация-вид повтора ( иногда - ошибочно - называется рифмой )
Ben giderken, bize ses yinelemelerini öğretiyordu.
Кадет, вы, очевидно, ошибочно полагаете, что я прошу вас об одолжении.
Akademili, belli ki senden iyilik istiyormuşum gibi yanlış bir izlenime kapıldın.
То, что я ошибочно считала любовью... оказалось ничем иным, как тюрьмой.
Sonradan anladım ki, aşk hapishaneden başka bir şey değilmiş.
Он этрусский, его ошибочно считают египетским из-за начертания.
Deseni yüzünden Mısırca ile karıştırılmış.
Видишь ли, я женат. Похоже, ты ошибочно полагаешь, что у тебя есть выбор.
- Sanırım başka bir seçeneğin olmadığının farkında değilsin.
Трудно верить в идею, которая может оказаться тактически ошибочной.
Taktik açıdan sıhhatsizlik yaratacak bir şeye inanmak çok zor.
Тактически ошибочной?
Taktiksel sıhhatsizlik mi?
Меня ошибочно обвинили в краже из магазина.
Bir seferinde hırsızlıkla suçlandım ama bu bir hataydı.
Тебе нравится секс потому что ты ошибочно принимаешь его за страсть.
Senin için durum farklı. Duygusal olarak beceriksizsin. Seksten hoşlanıyorsun çünkü kendini bir kalbin olduğuna inandırıyorsun.
Видите ли, я попросил подругу подойти к этой прекрасной женщине а она, видимо, ошибочно приняла вас за эту женщину.
Arkadaşımdan bu hoş hanımefendiye sormasını istemiştim. Belli ki onun yerine size sormuş. Yanlış anlaşılmasın siz de en az onun kadar hoşsunuz.
Только что американские военные... ошибочно считали, что обнаруженное вашим отцом устройство, может служить... для военных целей.
Sadece, Amerikan ordusunun, babanızın keşfettiği cihazı karanlık askeri amaçlar için kullanılabileceği konusunda..... bazı yanlış izlenimlere sahip olduğu mu?
Я подумала, что люди ошибочно принимают нас за пару.
İnsanların yanılgıya düşüp, bizi çift sandıklarını düşündüm.
Ваше поведение ошибочно.
Davranışlarınız tuhaf.
Это случай ошибочной идентификации.
Yanlış kimlik durumu.
Верно, как ты ошибочно принимаешь меня за того, кто хочет, чтобы ты был здесь.
Doğru. Senin burada olmanı istediğimi sanarak yanlış yaptığın gibi.
Это случай ошибочной идентификации.
Bu bir yanlış kimlik durumu.
Видишь ли, ты ошибочно... принял меня за другого.
Kimliğim hakkında yanılıyorsun.
Меня ошибочно приняли за Люка.
Beni Luke sandılar. Kaza geçirmiştim.
Современное очищение абсолютно ошибочной жизни
Modern bir arınmadan, mahvolmuş bir hayata!
Все это заключение ошибочно
Sonucun tamamı yanlış.
Все это заключение ошибочно
Tüm anlatılanlar hatalı.
Предположение ошибочно, мы старались изо всех сил.
Tamam, beyefendi, çabalarımızın ödülleri fışkırır tarzda geliyordu.
Особенно насчет бумаг, ошибочно переданных тебе!
Aslında, sana verilen belgeler yanlıştı!
Ошибочно принятая за звезду, комета была названа в честь двух американских военных.
Kuruklu yıldız adını... Güney Pasifik'te devriye gezen iki Amerika'lı görevliden alıyor.
когда был ошибочно принят за своего брата-близнеца Оскара.
Kardeşi Oscar'la karıştırıldığı için...
- я думаю все что ты делаешь, ошибочно.
- Herşeyi karıştırdığını düşünüyorum.
Коммерческая эксплуатация дикой природы ошибочно предполагает что ценность диких животные приводимы к их полезность относительно человеческих интересов, особенно экономические интересы.
Vahşi hayatın ticari bir şekilde sömürüsüne göre, yabani hayvanların değeri insanların çıkarına hizmet ettiği faydaya indirilebilir. özellikle de ekonomik çıkarına.
Дорогая Мисс Элизабет. Мои ухаживания слишком очевидны, чтобы быть ошибочно истолковаными.
Sevgili Bayan Elizabeth, eminim ilgimi anlamışsınızdır.
≈ Є трагическое самоубийство... студентки в колледжах часто ошибочно трактуют как романтическое.
Kazanıyorum.
- И ошибочно рассказал об этом людям.
- Sizi bu yüzden mi kovdular?