Парад tradutor Turco
614 parallel translation
Начнет последнее празднество в честь "Зиггурата" парад мардуков.
Son Ziggurat kutlaması Marduk geçit töreniyle başlayacak.
Смотр Трудовой Службы Рейха перед Гитлером Парад Трудовой Службы Рейха перед Гитлером
Hitlerden önce Reich Çalışma Hizmetleri Teftişi
Парад СА, СС, и Поминовение скончавшегося второго августа 1934 года...
SA ve SS'in teftişi 2 Ağustos 1934'ün anısına...
Гитлер принимает большой парад всех военизированных формирований НСДАП... на Площади Адольфа Гитлера перед Фрауенкирхе ( Церковь Богоматери )
Hitler'in NSDAP'ın tüm paramiliter oluşumlarını teftişi... Adolf Hitler Platz'da Frauenkirche'nin önünde
Парад "Штурмовых Знамен"
"Fırtına Bayrakları" nın tören geçişi
- Я просто смотрела парад.
- Geçit törenini izliyordum sadece.
- Почему ты не пошла на парад?
- Sen bugün yürüyüşe katılmadın mı?
Наконец-то закончился майский парад.
En azından 1 Mayıs yürüyüşü bitti.
Мы зададим ему! Он увидит самый большой военный парад всех времён!
Dünyanın görmediği askeri gösterileri seyrettireceğiz ona.
А в полдень - военный парад.
ve öğlede sonra orduyu teftiş edeceksiniz.
Военный парад? Ну, это не займёт много времени.
Teftiş pek uzun sürmeyecek.
"Это стадион им. Перед полумиллионной аудиторией проходит величайший в мировой истории военный парад." Гинкеля.
Burası Hynkel stadyumu.
На парад!
Yürüyüşe geçtim!
Мне позвонили пятьдесят человек, спрашивали про парад, банкет.
Geçit ve yemekle ilgili 50 kişi aradı. Annen çok heyecanlı. Bana...
Вторую половину мы послали в британский сектор на парад в честь Дня Империи.
Kalanları bir geçit töreni için İngiliz bölgesine yolladık. İmparatorluk Günü bugün.
И наконец Рим,.. вечный город, где в её честь был организован пышный военный парад с участием знаменитого оркестра берсальеров.
Daha sonra ise bersaglieri askeri alayının bandosu tarafından muhteşem bir resmi geçitle karşılandığı edebi şehir Roma'ya geldi.
4.10 - парад спецподразделения карабинеров.
- 4 : 10, özel koruma polis teftişi. - Hayır, teşekkürler.
Кончится тем, что будем сидеть у тебя дома с пивом и смотреть хит-парад.
Sonra da birkaç bardak birayla evinde, TV'nin önünde kalakalırız.
Я буду смотреть сегодня хит-парад дома.
Bu akşam evde kalacağım.
Вставай, нам нужно успеть на парад к 10.30.
Kalk yataktan. Geçit töreni saat 10 : 30'da başlıyor.
Мы все это обсудим по дороге на парад.
- Yolda bunu konuşuruz. Bak, sorun şu :
Мистер Линкольн, вы опоздаете на парад.
Daha oyalanırsanız geçit törenini kaçıracaksınız.
Мы увидим весь парад.
Haydi, güzel bir geçit töreni izleyelim.
Мы увидим весь парад.
Bu harika bir geçit töreni.
"Светило солнце, Наполеон стоял за тысячи миль, " а на улицах Москвы проходил праздничный парад. "
Napolyon binlerce kilometre uzaktaydı ve Moskova caddeleri resmi geçit için harikaydı.
Это только парад.
- Resmi geçit için.
Как думаете, в хит-парад попадёт?
Sence listelere girmez mi?
Чтобы устроить парад в твою честь и все такое. - Парад?
Senin için bu töreni ayarlamak vesaire.
Что вы за мной идете? Это похоже на парад!
Bu tören alayına benzeyecek.
Этот парад знамен невыносим... С войной и Христом на равных.
Savaş ve İsa'nın yan yana yürüdüğü bu şaşaalı geçit törenlerine artık gerek yok!
Этот парад знамён более невозможен. С войной и Христом на равных.
Savaş ve İsa'nın yan yana yürüdüğü bu şaşaalı geçit törenlerine artık gerek yok!
Завтра праздник, парад, вот и крути... свою шарманку.
Yarın tatil günümüz, bir gösteri olacak, böyle şeyleri düşünme!
Рим. Парад 28 октября прошел в в атмосфере энтузиазма.
Roma. : 28 Ekim geçit töreni, yoğun ilgi gördü.
Но, я не понимаю, - зачем вы задумали влиять на хит-парад.
Anlamadığım şey, liste başı albümleri ne zamandan beri kafaya taktığın.
А сейчас начнём пьяный парад!
Bir parti..... yapma zamanı geldi.
- Может быть, у него инфаркт? - Черт побери! Если вы хотите проводить институтский парад в моем городе,..
Benim kasabamda geçit töreni yapmak istiyorsan... bedelini ödemelisin.
Это будет самый лучший парад в истории города.
Mandy! Mandy Pepperidge!
- Первое мая - большой русский праздник, когда все солдаты устраивают парад и маршируют.
Mayıs Günü, Rusların yılbaşısı. büyük bir tören yapıyoruz ve...
Каждая еда - банкет, каждая зарплата - состояние, каждое построение - парад.
Her öğün bir ziyafet, her maaş bir hazinedir. Her yürüyüş bir resmi geçit.
Первомайский парад. Все девочки одинаково одеты.
1 Mayıs yürüyüşünde bütün kızlar aynı giyinirdi.
тут был целый секс-парад. я его узнаю.
Özellikle birini görmek istersem, görürüm. Yoksa, ya bir taksi çağırıyorumdur ya da kapıcı odasında...
Если делать шар из каждого героя мультфильма парад превратится в фарс.
Eğer her çizgi film karakteri için bir balon yaparsan geçit töreninin suyu çıkar.
- И парад можно устроить.
- Geçitte olabilir.
Я просто смотрел парад.
Geçit törenini seyrediyordum.
Я даю каждый год, оплачиваю салют и парад.
Her yıl şenlikler için bağış yapıyorum zaten.
- Парад, вольно!
- Rahat!
Конечно. Мне сказали, что когда я вернусь из Вьетнама, будет парад.
Yeah, tabi ki, bana da Vietnam`dan döndüğümde....... büyük bir geçit töreni yapacaklarını söylemişlerdi.
Парад, разойдись!
Bölük dağılabilirsin!
- Тогда в твою честь устроят парад.
- Senin için tezahürat yapabilirler.
Здесь вам не парад.
Burası geçit yeri değil.
- Теперь ты увидишь парад.
Hem dinlenip hem de iyi görürsün. - Bo, indir beni!