Повыше tradutor Turco
541 parallel translation
Это силы повыше нас.
Bu iş bizi aşıyor.
Дайте вспомнить, как там у вас... "Охота - такая же игра, как стад-покер, только ставки повыше".
'Avcılık da poker gibi bir oyundur, sadece limitler çok daha yüksektir.'
Так, держите его голову повыше.
İşte, kafasını yukarıda tutun.
Вам стоит попробовать показать ее кому-то повыше классом.
Bence daha yüksek sınıf yayımlar yapan birilerini denemelisiniz.
Может, поднимешься чуть повыше?
Biraz daha yukarı çıkmanda bir mahsur var mı? Bayan da izlemek istiyor da.
* * Поспешай, тяни повыше
Boşa harcayacak yok vaktimiz
Давай, держите его. Поднимите его повыше, воттак.
Haydi oğlum, gir şunun altına!
Бобби, поднимись повыше.
Bobby, yukarı çık.
Я, правда, думала, ты повыше...
Belki biraz daha uzun. Ama...
Нет, повыше.
- Kısa.
Повыше? Здесь?
- Buradan mı?
А не хочешь пострелять в кого-нибудь повыше?
Daha büyük bir şeye ateş etmek istermisinr?
Дайте посмотреть на новую. Поднимите повыше.
Yeni resminize bakayım.Kaldırın.
Но я рождён повыше вас!
Ama ben çok yüksekte doğmuşum.
Он готов. Я сам бы рад, будь я повыше.
Büyük olsaydım kendim yapardım.
Может, просто придется подняться на холм повыше?
Belki bulmak için sadece tepenin biraz daha yukarılarına tırmanmam gerekecek.
Я бы хотел, чтобы они были повыше.
Keşke daha yüksek olsaydı.
Стюарт, проведи свой отряд чуть повыше, вот сюда.
Stuart, tugayını tam şuraya getir.
Твоя мать повыше меня, она другая.
- Annen daha uzun, o farklı.
Сэр, софит лучше поднять повыше. Отлично.
Buradan ışık daha mı iyi geliyor?
Полицейский патруль прошел там, повыше, а немцев здесь мало - местности не знают.
Jandarmalar yukarı tarafa geçtiler. Almanlar bölgeyi iyi bilmediklerinden gümrüğe güveniyorlar.
Держи автомат повыше - наскочим на что-нибудь, и он выстрелит.
Silahı yukarı doğru tut. Çukura falan girersek, ateş alır.
Может быть, нам подняться повыше.
Belki biraz daha yükseğe gidebilirdik.
Повыше!
Biraz daha kaldır. Acele et!
Подними повыше. Ну, ты уже собираешься снимать?
- Ne yani, şimdi fotoğraf mı çekeceksin?
Почему-то по радио вы казались немного повыше.
Neden bilmiyorum ama telsizden daha uzunmuş gibi duruyordun.
Поднимай ноги повыше, ты не парализована.
Bacaklarını daha yukarı kaldır. Felçli değilsin.
По-моему, надо поднять чуть повыше.
- Biraz daha yukarı kaldırması lazım. Sence de öyle değil mi? - Yukarı!
Последнее "ми" можно повыше.
Sondaki "E" daha yüksek söylenebilir.
Ага. Ну, скорость там повыше крейсерской в "Форде Гранада"!
Ford Granada'nın içinde ortalamanın üzerinde bir gezinti!
Если подняться повыше, там совсем хорошо.
Havalanınca görüş mesafeniz açılacaktır.
Повыше.
Biraz daha yukarı.
- Я возьму повыше, а потом... Они выйдут на связь.
Bizi daha yükseğe çıkaracağım ve bizimle temasa geçecekler, galiba.
Немного повыше.
Poponuzu sıkın.
На пару дюймов повыше, он попал бы в голову.
Az daha yukarı vursa, kafanı uçuracaktı.
Держи пакет повыше!
Paketi düşürme!
Ты... Евреев развесят повыше на улицах.
Siz Yahudileri sokaklarda sallandıracaklar.
Знаешь, Муки, зря беспокоишься,.. .. но если бы ты был немного повыше,.. .. я надавал бы тебе пинков под задницу за то, о чём ты подумал.
Biliyor musun Mookie, başka bir şey değil, sadece azıcık daha uzun olsaydın, düşündüğün şey yüzünden k... çına tekmeyi basardım.
Будет меня шантажировать, выброшу её из окна повыше.
Bana şantaj yapmaya kalkarsa, onu daha yüksek bir pencereden atacağım.
Чуть повыше.
Daha yukarıya!
Может подняться повыше.
Daha yüksekten uçalım mı?
Только цельтесь повыше. Сурка не заденьте.
Ateş ederseniz, köstebeği yaralamayın.
- Целься повыше.
- Bir şey daha, yukarı nişan al.
А сейчас иди к той, что повыше.
Elimle gösterdiğim yere koy.
Повыше.
Tamam, yukarı kaldırın.
Подними повыше.
Şurada durun, kameraya bakmayın, gülmeyin, kollarını kaldır.
Ну что ж, дон Родриго, значит, мы повесим ваших пленных перед королевским дворцом в Бургосе. Мы вздернем их повыше в назидание другим.
Kont Ordonez, bu esirler Burgos'a gitmeyecek.
Пойдём чуть повыше.
İlerlemeye devam edelim, yukarıya bir bakalım.
- Поднимемся повыше и поисследуем.
- Gelecek sefer mi?
Давайте, поднимайте свои окорока повыше.
Salamlaşmış baldırlarınızı iyice kaldırın.
- ѕодержи этого омара. ѕодними повыше.
- O topu getirme.