Поезд ушел tradutor Turco
127 parallel translation
Твой поезд ушел, Холлоуэй.
Sen artık gemiyi kaçırdın!
Поезд ушел и ты едешь на нем вместе с нами.
Şimdi, işin aslını duymak ister misin?
Все, поезд ушел.
Düşünce trenimi kaçırdım.
Простите, мальчики, но ваш поезд ушел.
Evet. Üzgünüm çocuklar, bu şube artık kapanıyor.
Папин поезд ушел, Папочкин поезд давно ушел!
Babacığın teknesini özledi, teknesini özledi!
Папин поезд ушел! Верно говорю?
Babacığın teknesini özledi, değil mi?
Наш поезд ушел?
Fırsatı kaçırdık mı yani?
Поезд ушел. Уехал. Момент упущен!
İşte gittikçe kızışıyor demektir!
Если не попал в колею, пока тебе 17, твой поезд ушел?
17 yaşına kadar kendilerini toplamazlarsa çok mu geç?
Нет, поезд ушел.
Bunun için artık çok geç.
Боюсь, поезд ушел. Но насчет одного ты права.
Çok geç kaldın ama bir konuda haklısın.
Поезд ушел, Юрий.
İş işten geçti, Yuri.
Слишком поздно. Поезд ушел.
Bundan daha beter olamazdı.
Мммм. Поезд ушел, милый.
Atı alan Üsküdar'ı geçti.
Тед, поезд ушел.
- Ne? Ted, artık çok geç.
Вы ещё не женаты, а он арестован,.. -... и поезд уже ушёл.
İki treni ve yarınki düğünü kaçırttın.
Извините, это ушел лионский поезд?
Pardon, bu Chalons-sur-Saone'a giden tren miydi?
Мой поезд ушел.
O vapuru çoktan kaçırdım ben.
Поезд только что ушёл.
Tren az önce gitmiş.
Гастингс, мне надо знать, когда ушел последний поезд из Довилля в ночь убийства месье Рено. Ясно.
Hastings, senden Mösyö Renauld'nun öldüğü gece Deauville'den kalkan son trenin kaçta olduğunu öğrenmeni istiyorum.
Мне нужно знать, в котором часу два дня назад из Довилля ушел последний поезд.
İki gece önce Deauville'e kalkan son tren saat kaçta kalktı?
но к сожалению для твоего любимого... поезд уже ушёл.
Ama artık çok geç.. o treni kaçırdım.
То ушёл бы поезд в срок! "
"Çabuk olmazsa " Gece Postası treni kalkamaz "
- Всё, поезд ушёл.
Çok geç.
- Поезд ушёл. - Нет.
Bunun için çok geç.
В тот день, когда я ушёл от него, я сел на поезд и поехал через всю Европу.
Onu terk ettiğim gün bir trene bindim ve Avrupa'ya gittim.
* Все, что я могу сказать, * * это то, * * Что хотя поезд уже ушел, *
Ama onu geri döndürmek için canımı bile verebilirdim
Ну что, Прентисс, ушел твой поезд?
Gemiyi gerçekten kaçırdın, değil mi, Prentiss?
Поезд давным-давно ушёл, так почему бы не сделать ей комплимент, верно?
Gemi çoktan yelken açmış... o yüzden neden kendini iyi hissetmesin ki, öyle değil mi?
Конечно, теперь поезд уже ушёл...
Tabii, iş işten geçti ama.
Поезд ушёл.
Bunu söyleyebilirim.
Я собиралась упаковать вам остатки ужина, но поезд ушёл, мистер.
Sana kalan yemekleri paket yapacaktım ama, o gemi kalktı, bayım.
Поезд-то ушел...
- Geri çekilemez de. Tren gitti.
Поезд уже ушел, Джордж.
Bu gemiyi kaçırdın George.
Сейчас она на шестом месяце - поезд уже ушел.
6 ayı kaldı, gemi yola çıktı.
Прежний Дэннис сказал бы " Ди, твой актёрский поезд ушёл десять лет назад.
Eski Dennis "Dee, oyunculuk gemin 10 yıl önce battı." derdi.
Думаю, этот поезд, давно ушел.
Korkarım ki o gemi limandan kalkalı çok oldu.
Поезд ушёл.
Treni kaçırdım.
Мой поезд еще не ушел.
Benim için çok geç değildi.
Я уже давно не молод, мой поезд ушёл.
Ben treni kaçırmış orta yaşlı bir adamım.
Эрвин, поезд ушёл.
Ervin, artık bir önemi yok.
Знаете, ее поезд еще не ушел.
Yani, treni henüz kalkmadı.
Поезд давно ушел, понятно?
O gemi yıllar önce battı, tamam mı?
Но поезд ушёл.
Ama artık değilsin.
Ты сказала "кувыркание на сеновале". Я думала, этот поезд давно ушёл. Лучше бы мне придумать, как его притормозить, а то эта походка Джона Вейна останется навсегда.
Bu John Wayne yürüyüşü kalıcı olmadan onu yavaşlatmanın bir yolunu bulmalıyım.
но этот поезд уже ушел.
Çok geç hanımlar. Gemi çoktan yol aldı.
Этот поезд ушёл.
Olan oldu artık.
Ну, поезд уже ушел.
Evet, geçti Bor'un pazarı.
Поезд ушёл.
İş işten geçti artık.
Этот поезд давно ушел.
O tren gideli çok oldu.
Думаю, поезд ушёл.
Bence o tren çoktan kaçtı.