Покойный tradutor Turco
294 parallel translation
Ваш покойный муж и отец был моим близким другом.
Merhum babanız ve eşiniz çok yakın bir tanıdığımdı.
Покойный...
Merhum...
Покойный — Оуэн Тейлор, шофер Стернвуда.
Ölen adam Owen Taylor'dı, Sternwood'un şoförü.
Покойный муж оставил ей два отеля и доходный дом с мебелью.
Rahmetli eşi ona iki otel ve mobilyalı, geniş bir apartman dairesi bırakmış.
Я взял в руки карандаш, чтобы сообщить вам, мы с Итоном всё ещё пытаемся найти команчей, о которых рассказывал нам покойный мистер Джерем Фаттерман ".
Kalemi elime alıp yazmaya başlıyorum. "Ethan ve ben hala şu Komançilerin peşindeyiz. " Onlardan bize müteveffa Bay Futterman söz etmişti. "
Покойный мистер Фаттерман?
"Müteveffa" Futterman mı?
"Фу" значит... "покойный", а Чимин его фамилия.
Fó demek'yavaş'demek, Cimin de soyadı, anladın mı?
О, покойный мистер Хэйз?
Demek Bay Haze merhum oldu?
Давно ли упокоился покойный мистер Хэйз?
Merhum Bay Haze... ne zaman vefat etti?
Эти пятеро ваш покойный муж Чарльз... те трое, что приходили на его похороны... и, конечно, Карсон Дайл.
Bu beş adamdan biri, elbette ki eşiniz Charles'tı. Diğerleri, dün eşinizin cenazesinde gördüğünüz üç adam ve Carson Dyle'dı.
Покойный Лэндру, капитан.
- Ne? Sonraki Landru.
Значит наш покойный друг не был дураком?
Ölü dostumuz aptal değildi.
Когда мой покойный муж был еще жив, все было по-другому...
Rahmetli hayattayken her şey daha farklıydı.
А разве покойный муж не служил вам и не трудился, как добрый христианин?
Rahmetli iyi bir Hıristiyan gibi sizin için çok çalışmadı mı?
Покойный мистер Абрикос, полностью обезоружен.
Merhum Bay Kayısı etkisiz hale getirildi.
Мой покойный муж научил меня все просчитывать, он был учителем геометрии, он всегда говорил :
İnce hesaplı olmayı kocam öğretmişti. Geometri öğretmeniydi.
Мой покойный муж был адвокатом и всегда говорил :
Benim kocam da bir avukattı ve her zaman derdi ki :
Мой покойный муж играл на скрипке.
Merhum kocam da keman çalardı.
Мой покойный муж Не важно.
- Eski kocam... - Boş verin.
Знаешь, Невилл, мой покойный муж, мистер Дэвисон, всю жизнь вставал в 5 : 30 утра.
Neville, son kocam bay Davisson'ın her sabah saat 5 : 30'ta kalktığını biliyor muydun?
Покойный заходил навестить, провёл здесь 20 минут и ушёл оставив больную девочку одну.
Merhum ziyaretinize geliyor, sadece 20 dakika kalıyor... ve hasta bir kızı tek başına bırakıp çıkıyor.
Вы знаете, Лейтенант, она настолько права... Ее дорогой, покойный муж перевернулся бы в свой могиле, если бы он услышал это.
O kadar da değil, Komser zavallı kocası duysa mezarında dönerdi.
Покойный государь был прямолинеен.
Merhum Efendimiz de öyle biriydi.
Покойный господин этого никогда не делал.
Merhum Efendimiz asla böyle yapmazdı.
Только покойный полководец мог удержаться в этом седле.
Üzerine sadece rahmetli Efendimiz binebiliyordu.
Покойный полководец побил Суву, которому принадлежал этот замок.
Merhum Efendimiz, bu kalenin sahibi olan Efendi Suwa'yı ortadan kaldırmıştı.
Покойный государь был подобен горе.
Merhum Efendimiz bir dağ gibiydi.
Словно сам покойный государь вселился в него.
Sanki merhum Efendimiz içinde.
Видите ли, мой покойный супруг Сол купил эту краску за бесценок. Тысячи и тысячи литров краски, армейские излишки.
Rahmetli kocam Saul, donanmadan artmış, yüzlerce galonluk bu boyayı parti malı olarak kapmıştı.
- Он дома? - Кто? - Мой покойный отец!
- O burada mı?
прекрасный дядя, покойный... обычно называл три вещи :
Sidney amcam - sevgili amcam, öldü kendisi - bana üç şeyi hiçbir zaman unutma derdi :
Ну, я знаю, что покойный начальник сделал большой вклад в развитие больницы и теперь я чувствую, что...
Merhum başhekimimiz hastanemize büyük katkılarda bulunmuştu. Ben de diyorum ki, şu andan itibaren...
Нельзя защищать друга, когда покойный должен взять на себя его вину в могиле.
Bir insan bu suçlamalarla mezara giderken diğer taraftan bir arkadaşı kollamak çok yanlış.
В этом завещании ваш покойный супруг оставил вам всё своё имущество.
Bu vasiyetnamede, merhum eşiniz tüm mallarının kontrolünü size bırakmış.
И сияющая вершина этой горы - мой доверенный юрисконсульт, покойный Лиланд Палмер...... оказывается психом, одержимым манией убийства!
Yetmezmiş gibi güvenilir hukuk danışmanım, merhum Leland Palmer meğer cinayete eğilimli bir deliymiş.
А что если покойный Бернар успел тебя сдать?
Merhum Bernard'ın seni ele vermiş olması mümkün mü?
А нельзя быть и тем, и другим, как покойный Эрл уоррен?
İkisi de olamaz nasılsa, Earl Warren`ın yaşlılığı gibi olsa?
Покойный граф погиб при Вимьеро.
Merhum Kont Vimieiro'da öldü.
Мой покойный муж.
Kocamdı.
- Да, видите ли покойный упал на мою машину.
- Bildiğiniz gibi merhum arabama düştü.
Ну, мой покойный муж платит за меня, и всё же я волнуюсь.
Benim yaşlı kocam da benimkini ödüyor ama ben umursuyorum.
Мой покойный муж разработал собственную противоэрозионную систему,..
Eski kocam kendi aşınma önleyici sistemini icat etmişti.
Тогда с этого момента нам следует называть его "покойный маркиз де Карабас".
Şimdi artık, adama'Gecikmiş ( = Rahmetli ) Marki De Carabas'dememiz gerekiyor.
Как я понимаю, покойный должен быть кремирован?
Anladığım kadarıyla merhum yakılmak istemiştir.
Покойный, Эдуард Ван Бландхт-старший, умер естественной смертью.
Edward Van Blundht, doğal sebeplerden dolayı ölmüş.
А потому что, в конце концов каждый будет называть его Рэй, а меня "покойный Рэй".
Çünkü sonunda herkes ona "Ray", bana da "ölü Ray" der.
Мой покойный муж подарил мне ту зажигалку.
O çakmağı son kocam vermişti.
Покойный дальний родственник моей матери - "Литтл" Джимми Уиллис, легенда пятидесятых.
Annemin merhum kuzeni, Küçük Jimmy Willis, 50'lerin efsanesi.
Мой покойный родитель тоже был инженером.
Benim babamda, huzur içinde yatsın bir mühendisti.
Покойный отец потерял все уважение, которым мы пользовались вместе с моим наследством.
Babam, mirasıyla birlikte ailemizin tüm saygınlığını da tüketti.
Эй, ребята, знаю, что сейчас не время, но я должен ответить. Это мой покойный папа.
Her kimseniz, şu anda çok önemli bir işin ortasındayız.
покойся с миром 199
покойник 193
покой 97
покойтесь с миром 20
покойной ночи 141
покойно 46
покойники 46
покойница 17
покойник 193
покой 97
покойтесь с миром 20
покойной ночи 141
покойно 46
покойники 46
покойница 17